Join for FREE
It only takes a minute!
Zeiss - Always on the lookout for something special – Shop now

Welcome to BirdForum.
BirdForum is the net's largest birding community, dedicated to wild birds and birding, and is absolutely FREE! You are most welcome to register for an account, which allows you to take part in lively discussions in the forum, post your pictures in the gallery and more.

Scythebill 14.7.1 German version feedback

Reply
 
Thread Tools Rate Thread
Old Thursday 12th September 2019, 14:37   #1
Sangahyando
Registered User

 
Join Date: Nov 2012
Location: Kiel
Posts: 1,914
Scythebill 14.7.1 German version feedback

Hello,

Apologies for starting yet another thread on Scythebill, but I've recently tried out the new German language version. There's some interesting new features; I like the idea of the world map for example. This is not an in-depth review, but I wanted to point out some small issues I've noticed.

Status indicators (after a species name in the life list):

- "nicht hergestellt" ("not established") -> "nicht hergestellt" is a mistake, herstellen only means establish in a certain context, usually a connection of sorts (e.g. internet). I think "nicht etabliert" would probably be the best translation.
- "inland" -> not sure what that's supposed to refer to, it appears after the names of species that are most likely escapees from collections. I guess the correct translation would be Binnenland, but that's a noun. Escapee means Gefangenschaftsflüchtling, if that was what you were looking for.

Address:
in the "special reports" section, there is one line that use the second person singular "du" (the "big day, month, year, ..." header), which seems to be a mistake since the main menu makes correct use of the polite address ("Sie"). Maybe there's more, but that's the one instance I've noticed.
Generally speaking, I think you'd want to avoid the informal address "du", even though it's unfortunately become very common over the last few decades, thanks to tech companies, IKEA, people with a shaky grasp of grammar (including native speakers), and people who don't know English nearly as well as they think, producing bad translations (Sorry for ranting about this, but it's one of my pet peeves, kind of like the "they're/there/their" issue that you have in the English-speaking world).

That's all I've found so far though. Keep up the good work!

Regards,
A
Sangahyando is offline  
Reply With Quote
Old Thursday 12th September 2019, 18:56   #2
awiner
Registered User

 
Join Date: Jul 2012
Location: San Francisco
Posts: 104
Hey, thanks so much for the feedback! Applied all the notes.

"inland" is supposed to refer to "domestic" forms - like a domestic Peafowl or Graylag Goose. domestiziert seems better?

Thanks for catching "du" as well.

Feel free to email me directly ([email protected]) if you catch any other issues.
awiner is offline  
Reply With Quote
Old Sunday 15th September 2019, 12:38   #3
Maffong
Registered User
 
Maffong's Avatar

 
Join Date: May 2012
Location: Hamburg, Germany
Posts: 990
Hey,
I recently offered Adam my help with the German translations, but unfortunately haven't gotten around to do so, firstly because I've got way less free-time than I'd like at the moment and secondly because it's surprisingly much that needs to be translated!
Now I appreciate even more what awiner is doing for all of us! I really hope I can send you those translations soon!

Kind regards
Maffong
Maffong is offline  
Reply With Quote
Advertisement
Reply


Thread Tools
Rate This Thread
Rate This Thread:

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is Off
HTML code is Off

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
The not German Germain in German's Swiftlet … in French Calalp Bird Name Etymology 26 Monday 24th June 2019 16:49
Scythebill v 13.5.0 andyadcock Computers, Birding Software And The Internet 4 Monday 6th February 2017 11:06
The Swedish/German Common name of Gyps fulvus … in German (Fraktur) Calalp Bird Name Etymology 9 Saturday 23rd April 2016 10:57
From a German Storm to a German Sturm Calalp Bird Name Etymology 5 Friday 4th July 2014 08:02
which Zeiss victory 8x20: old cloth case version or new version but demo yo5454 Zeiss 39 Monday 3rd May 2010 09:06

{googleads}

Fatbirder's Top 1000 Birding Websites

Help support BirdForum

Page generated in 0.18323588 seconds with 17 queries
All times are GMT. The time now is 02:09.