Quote James:
Thanks, Jan. New entry in Key MS.
Thanks also, Fred; interesting remarks about lowei/rowei.
You're welcome, James, Björn, Fred, as is the added information.
A side-track to Chinese and Portuguese speech and Scandinavian grammar!
From my childhood I remember the story that Chinese people could not pronounce the R, and used L instead. The Dutch word for tasty is "lekker" and when we children ate peanuts (pinda's in Dutch) we mockingly said "lekkel, pinda's!" (because Chinese traditionally were peanut-sellers). I thought of that when reading Fred's remark on Yuong-Nam Lee's Magnoavis lowei: "I don't know why he called the ichnospecies lowei instead of rowei (for Bill Rowe), but throughout the study Lee uses the name lowei."
Linguistically there is a somewhat similar situation in Portuguese, the two letters are somehow related in the human speech: although Portuguese has many words with L, it has branco for blanco, bianco, blanc in other Roman languages, nobre, nobreza for noble, noblesse, dobro for double, prata for Spanish plata = silver, prazer for placer, pleasure, obrigado for obligado etc.
Where does Scandinavian come in? Not in the alphabet, but in the verb endings. Quotes: "Some other lowi (and lowei) Birds was dealt with"(Björn),
"the classical training that some other people here has", "the words you quote seems to indicate that" (Niels Larsen, 2016). Remarkable, this; the cause of this must be the lack of difference in verb endings in Scandinavian languages for singular and plural. It does not make things hard to understand, it is just striking and interesting.
Well, in some regards the Northern languages are ahead of our Dutch, with the complicated grammar which offers so many pitfalls for my compatriots. In another topic I told a few things about Afrikaans, related to Dutch and simplified in a high degree, but there is little chance of getting things easier
in Dutch grammar, only in the daily talk of people . . . (English has the same difficulty, keep things as they always were, throughout, not thruout)
Björn and Niels, please don't change your writing customs, there will be less left to comment for me!
^)
Stay well, I will enjoy your contributions in any form. Consider this as talk in Covid-times, I'm mainly home-bound.
Groeten, Jan van der Brugge