• Welcome to BirdForum, the internet's largest birding community with thousands of members from all over the world. The forums are dedicated to wild birds, birding, binoculars and equipment and all that goes with it.

    Please register for an account to take part in the discussions in the forum, post your pictures in the gallery and more.
ZEISS DTI thermal imaging cameras. For more discoveries at night, and during the day.

The mystery of melba (1 Viewer)

Those were the days, my friends . . .

Allow me to share with you the memory of an earlier "melba" discussion. In "A Dictionary of Scientific Bird Names" of 1991, James Jobling (living in Welwyn Garden City, then, beautiful name by the way!) wrote about melba: "No expl. According to Albertus Magnus melba is an old German name for a gull Larus [. . .] relevance of the name to the Melba Finch Pytilia is unclear." Afterwards there were contacts with Klaas Eigenhuis. I had frequent correspondence with Klaas and of course the name melba was discussed. Klaas (never limited in his linguistic activities to the Dutch names of birds and their origin) had the suggestion of the colours melas + albus, and I gave the comment that apart from an improbable combination of Greek and Latin in one term, Linnaeus apparently was never fanciful in coining scientific names. Such combinations did not or hardly appear before Bonaparte's days and his Conspectus, in my view, and also then there was ample resistance among his contemporary authors (although Bonaparte himself was also criticizing some names, and Cabanis was a real linguistic purist of the sixties, i.e. the 1860s). The international discussion of Klaas Eigenhuis et al. (incl. myself) and James led to the formulation as it is given in the HBW Alive Key. Eigenhuis died last year, so his version in the "Verklarend en etymologisch woordenboek" (Roek's quote above) will stand as it is as well. Of course, until the BF subforum members will succeed in submitting some acceptable alternative for the question marks, but a revision of that Dutch standard dictionary of bird names is not to be expected. Anyway, the hobby of etymological nomenclature is not fading.
Jan van der Brugge
 
Jan, Laurent, Joek (and James, of course); even if "never fanciful in coining scientific names", nor "prone to such playful fancies" (as in combining Greek and Latin), how about abbreviations or abridgements? Was Linnaeus possibly "prone to such"?

Mehlschwalbe ... turned into "Melba"?

How old is the name Mehlschwalbe in Dutch? For how long has it been used?

Remember that Linnaeus did spend some time/years in Holland during the 1730's.

Just an idea, a pure speculation (with nothing, absolutely nothing, backing it up) ...

/B

PS. Of course not suitable for the Pytilia (Fringilla) one ;)
 
Björn speaking: "Just an idea, a pure speculation (with nothing, absolutely nothing, backing it up)"

Hi Björn, take care, Mehlschwalbe is not Dutch, not even Double Dutch . . . It is the German name for the species which we in the Netherlands call Huiszwaluw (house swallow). Linnaeus could not have heard the name Mehlschwalbe in Harderwijk or other Dutch places (I suppose there were hardly German tourists here in those days . . .).
So that idea has to be wiped out, try again, with something solid backing up!
Good luck, Jan van der Brugge
 
In some older Dutch texts, I have seen "Meelzwaluw" being used -- in some cases at least in the plural ("Meelzwaluwen") for Chelidon/Delichon as a genus (as opposed to Hirundo), with the species itself being "Huiszwaluw".
(But I frankly do not see how the Dutch version of the word might end up being turned into "Melba".)
 
Last edited:
Hello Laurent,
Reading your remarks, I immediately thought of the linguistically rather horrifying list of Th. van Swinderen, mentioned below, but the "Mealy Swallow" is not there. Van Swinderen (not an ornithologist) did not compose the list himself, this was done by one of the junior ornithologists, I cannot trace the name right now, I think it was one of the German fellows, Boie perhaps, in the "Temminck team" (if I may denote it that way).
I take the liberty of adding the names I gathered for my own nomenclatural files. The Van Swinderen list has
"Stadsche Zwaluw", apparently taken from one of the German names (= urban swallow).
Jan van der Brugge

[file D: Delichon urbicum]
Delichon urbicum (Linnaeus, 1758)
Delichon urbicum urbicum (Linnaeus, 1758) [ChH+M2 p.536]
Delichon urbica lagopodum (Pallas, 1811) [ChH+M2 p.536]
Delichon urbicum meridionale (E.Hartert, 1910) [ChH+M2 p.536]
Delichon urbicum (D.urbica, Hirundo urbica Linnaeus, Chelidion urbica Boje, Chelidon urbica Brehm, Chelidon
fenestrarum Brehm, Chelidonaria urbica, Hirundo fenestra Wood, Martula fenestra C.T.Wood,
Hirundo agrestis Albin, Delichon tectorum Brehm, Chelidon rupestris Brehm)
(Common House Martin, Northern House-Martin, House Martin / Avión Común / Andorinha-dos-beirais)
(Huiszwaluw / Mehlschwalbe, Hausschwalbe / Hirondelle de fenêtre / Balestruccio)
[The Martin or Martinet. The Martin or Martlet. Hirundo agrestis (Albin, A Natural History of Birds, 2,
1738, p.52 & pl.). House Swallow or Martin (Orn.S.Devon, p.19, for Hirundo urbica).
The Martin - Hirundo urbica (Brown, The Zoologist’s Text-Book, 1832, p.226). Eave Swallow (S.D.W.,
The Analyst, III (14), 1836, p.200, for Hirundo urbica).
Hirundo urbica. Window Swallow (Cat.Ashmolean Mus., p.30).
The house martin (Malabar Manual, for Chelidon urbica).
Hirondelle de fenêtre. Hirundo Urbica. (Tab.Atlas Ois.Eur.).
Balestruccio. Hirondelle de fenêtre. Hirundo Urbica (Linneo). (Ornit.Sarda)
La Golondrina de ventana. Hirundo urbica. Lin. (Museo Hist.Nat.).
House-Martin (Cat.Sudan Birds II, p.61, for D.urbica).
Die Stadtschwalbe. Hirundo urbica. (Meidinger, p.78) Hausschwalbe. Hirundo urbica. (Poeppig)
Haus-Mehlschwalbe. Chelidon urbica. Boje. (Gistl, in Faunus, p.182)
Die Haus-, Mehl-, Stadt- oder Fensterschwalbe, Chelidonaria urbica. (Schreibers, 1, p.10)
Huis Zwaluw. Chelidon urbica, L. (List Artis p.36)
Stadsche Zwaluw. Hirundo Urbica. (Swinderen Index, 1822, p.16)]
D.urbicum urbicum (D.urbica urbica) [ChH+M2 p.536]
(European House Martin)
D.urbicum lagopodum (D.urbica lagopoda, Hirundo Lagopoda Pallas, D.urbica whiteleyi, Chelidon whiteleyi)
[ChH+M p.536]
(Siberian House Martin [Hand-List Jap.B., for D.urbica whiteleyi].)
D.urbicum meridionale (D.urbica meridionalis, Hirundo urbica meridionalis Hartert & Kleinschmidt)
[ChH+M2 p.536]
(East Siberian House Martin)

Reference for Van Swinderen (his name is attached to one of the Agapornis species):
Swinderen, Theodorus van - Index rerum naturalium, quae conservantur in Museo Academico Groningano.
Naamlijst der voorwerpen van natuurlijke historie, welke bewaard worden in het Akademisch
Museum Groningen. Groningen, 1822
 
Thanks Jan and Laurent, and fair enough; even I suspected that Mehlschwalbe, or even Meelzwaluw (regardless if neither German nor/resp. Dutch) probably couldn't have much to do with melba/Melba, but I simply had to ask, as we have the privilege of having some fluent Dutch-speakers in "the BirdForum Crew" ...

However, here's another try, a (tiny bit) more well-founded, a somewhat more serious approach (I hope, thus not simply a useless speculation/guess, as in my latest post), even if, and this I have to admit, I don't understand much of what's told in the following texts/links ... ;)

See Scheuchzer's Theological (all Latin) Work Physica sacra [1731-1735], Tomus III (1733), left column (here, alt. here), about Nature in Biblical context:
... titulo Melba, quod fabritum ex Meluba. ...
Or here, in a Dutch version (possibly somewhat easier to read, at least for you guys, but equally impossible to understand for me):
En Avicenna, Canon. L. 2. onder den Tytel van Melba; welk woordt van Meluba gemaakt is. In het ... Mella, Almalbe, en ... [... and onwards]
Google translate: "... Melba; which word is made of Meluba. ..." ?!?

Remember that Linnaeus was Son of a Priest, and that he himself originally was aimed for Theology (prior to his focus on Botany and Biology), and as such I would expect that he was perfectly aware of, and had read, Scheuchzer's Physica sacra.

Hopefully of some relevance/help?

/B
 
We all learn from our errors . . .

The text given by or referred to by Laurent and Björn gave me reason to look up things in my Hebrew Old Testament Bible, because of the botanical name Malva. There was a reference in a plant book: Job 6: 6-7, but at first I only found: "is there any taste in the white of an egg"! Well, we haven't yet discussed bird eggs in this subforum, but linguistically it is quite interesting: the Hebrew word "halamuth" is supposed not to be that stuff (in older translations), but to refer to a plant of the Malvaceae, in modern Hebrew halamith, for Malva plants (M.sylvestris or M.nicaeensis).
I suppose you know Malva, a common roadside wort with pink flowers, in Dutch "kaasjeskruid" (wort with little cheeses, for the shape of its ring of seeds). The medical use is attached to the Marshmallow, which as an ingredient of (less healthy) sweets of pink-and-yellow colours nowadays is especially popular for roasting at a camping fire (in Dutch the plant name is Heemst, the sweets have always been called spekjes = baconies . . .) Famous members of the Malvaceae family are Cotton and Hollyhock, and many Hibiscus species.
My list of Swallows names showed an omission, so here is another use in errors: I found Leach's name Hirundo urbica for the House Martin.

About eggs, I like to share this with you, as a little joke:
On the melody of Elvis' Love me tender (that song is based on a lovely old song "Aura Lee' (1860s), which I keep in my collection of "bird songs"), there is a very short song phrase (only 2 lines), which goes like this:
If an egg falls on a rock, too bad for the egg . . .
But if a rock falls on an egg, . . . . .
Well, you can fill out this line yourself (and sing or hum on, just while you're busy at other things)
Enjoy, Jan van der Brugge (amply interested in too many themes, sigh)

Björn, I feel with you for losing Holm in nomenclature (maybe there is still some moss or fly called for your capital :)) The ornithological name hollandicus was not given for Holland nor amsterdamensis for the Dutch capital . . . And breda (Mathews) not for my birth town Breda, of all places (if wished, I'll give the etymology, but that's even more off-topic).
Returning to our subject: there is a subspecies melbina in Pseudopyga griseopyga, given as Hirundo p.g. by Verreaux & Verreaux in 1851. Any explanation would only point to resemblance with melba, I suppose.
 
I have no way of backing this up with etymological documentation, but I have a feeling melba used to be a more common colour description for a combination of brown and white. Laurent and Björn have already taken to looking at the descriptions of (sub)species called melba, and I think they do share a description in contrasts. I did a short search combining German 'braun' 'weiss' 'melba' (brown, white, melba) and it came up a few interesting results.

I will look more into this over next couple of days, also into the history of names of colours and the naming of colours.

It is just a hunch, but worth following up.
 
I was mistaken. I was basically trying to rehash the ideas that have been discussed here before.

What I did find though was that apart from Pytilia and Tachymarptis, melba has been used for:

  • a bee: Andrena melba
    OD: K. Warncke. 'Beitrag zur Kenntnis der Bienengattung Andrena F. im Kaukasus, mit Beschreibung einer neuen Art aus Südeuropa (Hymenoptera)' Acta Entomologica Bohemoslovaca 63 (1966): 116–127; (OD not traced)
  • butterflies:
    • Thecla melba (= Erora melba syn.)
      OD: W.C. Hewitson. Illustrations of Diurnal Lepidoptera, Vol. 1 Text, 202, Vol. 2, Plates, pl. 80. London: John Van Voorst, 1877;
    • Letis melba (= Feigeria melba syn.)
      OD: C. Felder and A.F. Rogenhofer. Lepidoptera. Atlas. Pt 9, Bd. 2, Abt. 2 of Reise der österreichischen Fregatta Novarra um die Erde in den Jahren 1857, 1858, 1859 unter den Befehlen des Commodore B. von Wüllerstorf-Urbair, pl. 114. Wien [Vienna]: Carl Gerold's Sohn, 1874 (plate only);
    • Neptis melba (= Neptis armandia syn.)
      OD: W.H. Evans. 'A List of Indian Butterflies' Journal of the Bombay Natural History Society 21, no. 2 (1912): 558, 578;
  • a fish: Amphichaetodon melbae
    OD: W.E. Burgess and D.K. Caldwell in W.E. Burgess. Butterflyfishes of the World. A Monograph of the Family Chaetodontidae. Neptune City, NJ: TFH Publications, 1978; (OD not traced)
  • a spider: Tegenaria melbae
    OD: P.M. Brignoli. 'Terzo contributo alla conoscenza dei ragni cavernicoli di Turchia (Araneae)' Fragmenta Entomologica 8, no. 3 (1972): 171–173 – in Alpine Swift nests.

None of which seem to help us here.
 
I couldn't solve the mystery of Pytilia melba, but maybe the other one, Apus melba. Have a look at my site www.wnve.nl, at 'Soort'.

It's in Dutch, maybe Google Translate will help, else I could translate myself, at least the most important parts of it.

Best wishes, Herman Wilms, Utrecht, the Netherlands
 
Warning! This thread is more than 3 years ago old.
It's likely that no further discussion is required, in which case we recommend starting a new thread. If however you feel your response is required you can still do so.

Users who are viewing this thread

Back
Top