• Welcome to BirdForum, the internet's largest birding community with thousands of members from all over the world. The forums are dedicated to wild birds, birding, binoculars and equipment and all that goes with it.

    Please register for an account to take part in the discussions in the forum, post your pictures in the gallery and more.
ZEISS DTI thermal imaging cameras. For more discoveries at night, and during the day.

AOU 53rd Supplement now available on line (1 Viewer)

Wouldn't the -rhous suffix come from a Greek stem?

Edit: Come to think of it, wouldn't the haemo- prefix be from the Greek as well? I thought Latin for 'blood' would be 'sanguinus' (or something similar).
 
Last edited:
I would have put the alternatives as "hem" & "heem" (as per "h(a)emorrhoid" & "h(a)emoglobin") rather than "hay" & "high"
 
Last edited:
Wouldn't the -rhous suffix come from a Greek stem?

Edit: Come to think of it, wouldn't the haemo- prefix be from the Greek as well? I thought Latin for 'blood' would be 'sanguinus' (or something similar).

It's all Greek to me....

Indeed, "Haemo-" is the neo-Latinate form of the Greek "Hemo-"

Likewise, "rhous" is Greek for a sumac and pronounced "roose" as in rhyming with "goose"

Thus, "HEE-mo-roose" for the birds which are bloody (colored) like a sumac (fruit)
 
Are there actually formal rules about the pronunciation of scientific names or can it vary by the spelling conventions/phoneme vocabulary of the native language of the speaker? The latter is what I've always tended to assume in my unreflective way. Thus (since this is an English language forum) my "hem/heem" suggestion in post #24.
 
Are there actually formal rules about the pronunciation of scientific names or can it vary by the spelling conventions/phoneme vocabulary of the native language of the speaker? The latter is what I've always tended to assume in my unreflective way. Thus (since this is an English language forum) my "hem/heem" suggestion in post #24.
I don't think that there are any 'rules'. Northern Continental Latin pronunciation is commonly used for scientific names (by English-speakers anyway), but Ferguson-Lees and Blunt have both recently argued (in British Birds) for the use of classical pronunciation as a standard (except for eponyms, for which the native pronunciation should be used). Personally, I prefer classical, mainly because it's what I learnt (under duress!) at school.

PS. I've mentioned this handy guide on BF before: Latin pronunciation demystified. See Table 1 (p5), and take your pick...
 
Last edited:
....except for eponyms, for which the native pronunciation should be used....

But how exactly is the "average" reader who speaks only his native tongue supposed to manage the "native pronunciation" of personal names, just take a running jump at it? If it's just a matter of approximating the native pronunciation--which surely is the most that can be hoped for in many cases--how close must the approximation be to pass muster? Fortunately, none of this has much practical significance, since what really counts is how the names are written, not spoken.

PS. I've mentioned this handy guide on BF before: Latin pronunciation demystified. See Table 1 (p5), and take your pick...

Thanks for the link.
 
But how exactly is the "average" reader who speaks only his native tongue supposed to manage the "native pronunciation" of personal names, just take a running jump at it? If it's just a matter of approximating the native pronunciation--which surely is the most that can be hoped for in many cases--how close must the approximation be to pass muster?
It might take a little research - but surely that's half the fun! Otherwise I can't imagine how an average English-speaker would pronounce przewalskii or tschebaiewi, for example.

Fortunately, none of this has much practical significance, since what really counts is how the names are written, not spoken.
Except that scientific names are extremely useful and often the only common point of reference when talking to a non-English-speaking birder. English Method pronunciation (with completely different vowel sounds) certainly doesn't help.
 
Last edited:
I've mentioned this handy guide on BF before: Latin pronunciation demystified. See Table 1 (p5), and take your pick...

Many thanks for the link. Especially useful for a native speaker of American English who used Church Latin pronunciation for four years in a Western Ukrainian Catholic rite minor seminary (I was an undetected crypto-Lutheran) and then adopted Russian as my second language (out of necessity: if I didn't flunk out of the Defense Language Institute in 1967, I wouldn't be sent to Viet Nam -- the US Army's way of "incentivizing" soldiers). My conflicting phonemic structures could stand a little tidying.
 
. . .Except that scientific names are extremely useful and often the only common point of reference when talking to a non-English-speaking birder. .....

True enough, but do the details of pronunciation matter all that much? When on the Baltic many many years ago, I remember being asked by someone what "that bird" was. He had very little (spoken) English & I had none of his native language (Swedish, maybe?, but I don't remember). "Great Northern Diver" & "loon" got us nowhere. Then I tried "Gavia immer", pronouncing "Gavia" with the accent on the first syllable in my flat American way. He looked a little puzzled, flipped through his field guide for a few seconds, & then, eureka!, Ga-vee-a, Ga-vee-a (accent on second syllable) & we were both ridiculously happy over this minor feat of communication.
 
Last edited:
True enough, but do the details of pronunciation matter all that much?
You're probably right. I just find it easier to follow a simple pronunciation guide (taking maybe five minutes to learn?), rather than repeatedly trying to guess pronunciations on a case-by-case basis (inevitably heavily driven by one's own native language/dialect).
 
Last edited:
I agree with some of the experiences of fugl, many times you communicate in spite of minor differences in pronounciation. Think about the many ways to pronounce English words you will hear at an international conference and the fact that in spite of all of that, communication actually does happen.

Niels
 
Many thanks for the link. Especially useful for a native speaker of American English who used Church Latin pronunciation for four years in a Western Ukrainian Catholic rite minor seminary (I was an undetected crypto-Lutheran) and then adopted Russian as my second language (out of necessity: if I didn't flunk out of the Defense Language Institute in 1967, I wouldn't be sent to Viet Nam -- the US Army's way of "incentivizing" soldiers). My conflicting phonemic structures could stand a little tidying.
I served my time as an altar boy in our Roman Catholic church, but the bastardised Latin that we recited every Sunday could have been Martian for all I knew. ;)
 
I served my time as an altar boy in our Roman Catholic church, but the bastardised Latin that we recited every Sunday could have been Martian for all I knew. ;)

I learnt my Latin in Scotland, but not in a Catholic or Scottish Episcopalian school! The head of the classics department explained on the first day that there were several schools of thought on Latin pronunciation, but we would follow a style that generally would be understandable in Europe, no matter what slight national variations we might encounter (for example, the German 'kveh' pronunciation of Latin 'que'). He had a list of such examples on a blackboard by the door; he also would regularly point out alternative pronunciations that had some merit (for example, the Italianate 'c' as in 'chip'). However, on no account would we be taught the very odd established 'English' prounciations (for example, 'ee-eye' instead of 'ee-ee' for the Latin ending '...ii'.):t:
MJB
PS That odd English pronunciation of '...ii' still causes consternation at international conferences...
 
Last edited:
Haemoglobin? I've always gone with H ae MOGLOBIN, that rather strange, to English speakers, sound half way between a and e. It's all bloody Greek to me, anyway. :t:

However, on no account would we be taught the very odd established 'English' prounciations (for example, 'ee-eye' instead of 'ee-ee' for the Latin ending '...ii'.):t:
...

Blame Old MacDonald for that one ;)

Chris
 
Warning! This thread is more than 12 years ago old.
It's likely that no further discussion is required, in which case we recommend starting a new thread. If however you feel your response is required you can still do so.

Users who are viewing this thread

Back
Top