What's new
New posts
New media
New media comments
New profile posts
New review items
Latest activity
Forums
New posts
Search forums
Gallery
New media
New comments
Search media
Reviews
New items
Latest content
Latest reviews
Latest questions
Brands
Search reviews
Opus
Birds & Bird Song
Locations
Resources
Contribute
Recent changes
Blogs
Members
Current visitors
New profile posts
Search profile posts
ZEISS
ZEISS Nature Observation
The Most Important Optical Parameters
Innovative Technologies
Conservation Projects
Log in
Register
What's new
Search
Search
Search titles only
By:
New posts
Search forums
Menu
Log in
Register
Install the app
Install
BirdForum is the net's largest birding community dedicated to wild birds and birding, and is
absolutely FREE
!
Register for an account
to take part in lively discussions in the forum, post your pictures in the gallery and more.
Forums
Birding
Bird Taxonomy and Nomenclature
Brown-streaked Flycatcher
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Reply to thread
Message
<blockquote data-quote="l_raty" data-source="post: 3088544" data-attributes="member: 24811"><p>FWIW... (Names from Table 1 in Dickinson et al. 2014.)</p><p></p><p>"Muscicapa Grisola var. Dauurica" Pallas, 1811</p><p>Peters Checklist XI: 318: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50594#page/334/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50594#page/334/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://books.google.com/books?id=NEEAAAAAQAAJ&pg=PA461-IA1#v=onepage&q&f=false" target="_blank">http://books.google.com/books?id=NEEAAAAAQAAJ&pg=PA461-IA1#v=onepage&q&f=false</a></p><p>Stands as: "MUSCICAPA <em>Grisola</em>." // "<em>ß. Varietas</em> Dauurica quam, ob summam similitudinem, speciem distincta pronunciare non ausim, magnitudine tamen et colore differt:"</p><p>Original text language: Latin.</p><p>In a sentence in the text only.</p><p>Lettering of scientific names: generics in capitals and specific names italicized in headers only, elsewhere not different from plain text (NB: non-Latin words, references, and key important words italicized in the text).</p><p>Suggestion that this word is a name: objectively, none.</p><p></p><p></p><p>"Tetrao perdix var. dauurica" Pallas, 1811</p><p>Peters Checklist II: 89: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50592#page/111/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50592#page/111/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://books.google.com/books?id=NUEAAAAAQAAJ&printsec=frontcover#PPA78,M1" target="_blank">http://books.google.com/books?id=NUEAAAAAQAAJ&printsec=frontcover#PPA78,M1</a></p><p>Stands as: "TETRAO <em>Perdix</em>." // "<em>Descr. Varietatis</em> rupestris <em>dauuricae</em>:" </p><p>Original text language: Latin.</p><p>In a sentence in the text only.</p><p>Lettering of scientific names: generics in capitals and specific names italicized in headers only, elsewhere not different from plain text (NB: non-Latin words, references, and key important words italicized in the text); dauuricae italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: objectively, none.</p><p></p><p></p><p>"Curruca galactodes var. syriaca" Hemprich & Ehrenberg, 1833</p><p>Peters Checklist X: 22: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50601#page/36/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50601#page/36/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://docnum.u-strasbg.fr/cdm/compoundobject/collection/coll13/id/126954/rec/2" target="_blank">http://docnum.u-strasbg.fr/cdm/compoundobject/collection/coll13/id/126954/rec/2</a> (image #60)</p><p>Stands as: "13. C<span style="font-size: 9px">URRUCA</span> <em>galactodes</em> var. <em>syriaca</em>"</p><p>Original text language: Latin.</p><p>In a list of species, diagnosis as a footnote, repeating the name.</p><p>Lettering of scientific names: generic names in capitals, specific name italicized; syriaca italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: clear.</p><p></p><p></p><p>"Lanii senegalii var. minor habessinica" Hemprich & Ehrenberg, 1833</p><p>Peters Checklist IX: 322: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50585#page/338/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50585#page/338/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://docnum.u-strasbg.fr/cdm/compoundobject/collection/coll13/id/126954/rec/2" target="_blank">http://docnum.u-strasbg.fr/cdm/compoundobject/collection/coll13/id/126954/rec/2</a> (images #19 and #66)</p><p>Stands as: "7. L<span style="font-size: 9px">ANIUS</span> <em>senegalius</em> var. <em>habessinicus</em>" on image #66, which is the basionym.</p><p>Original text language: Latin.</p><p>In a list of species.</p><p>On image #19 also appears embedded in a sentence, part of which is cited as if a basionym in Peters (see above, but this is nonsense IMO): "In Habessenia littorali L<span style="font-size: 9px">ANII</span> <em>senegalii</em> varietas minor <em>habessenica</em>, <em>Brubrui</em> varietas saturatius flavo et rufo picta et propria species, L<span style="font-size: 9px">ANIUS</span> <em>cruentus</em>, observata sunt." (= In coastal Abyssinia, the smaller <em>habessinica</em> variety of L<span style="font-size: 9px">ANIUS</span> <em>senegalius</em>, [and two other taxa], are observed.) Note that there is no other diagnosis for this name in the entire work than the simple word "minor" (= smaller) in this last sentence; availability could probably be regarded borderline on this base. Note habessinica on image #19 agrees in gender with varietas; habessinicus on image #66 agrees in gender with L<span style="font-size: 9px">ANIUS</span>.</p><p>Lettering of scientific names: generic names in capitals, specific names italicized; habessinicus italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: clear.</p><p></p><p></p><p>"Turdus Merula var. syriaca" Hemprich & Ehrenberg, 1833</p><p>Peters Checklist X: 190: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50601#page/204/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50601#page/204/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://docnum.u-strasbg.fr/cdm/compoundobject/collection/coll13/id/126954/rec/2" target="_blank">http://docnum.u-strasbg.fr/cdm/compoundobject/collection/coll13/id/126954/rec/2</a> (image #60)</p><p>Stands as: "3. T. <em>Merula</em> var. <em>syriaca</em>"</p><p>Original text language: Latin.</p><p>In a list of species, diagnosis as a footnote, repeating the name.</p><p>Lettering of scientific names: generic names in capitals, specific name italicized; syriaca italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: clear.</p><p></p><p></p><p>"Ardea purpurea var. manilensis" Meyen, 1834</p><p>Peters Checklist I: (1st edn.): 101: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50578#page/123/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50578#page/123/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://books.google.com/books?id=_ckAAAAAYAAJ&pg=PA102" target="_blank">http://books.google.com/books?id=_ckAAAAAYAAJ&pg=PA102</a></p><p>Stands as: "<em>Ardea purpurea</em> Linn. et Buff. Wagl. Syst. Avium." // "<em>Var. Manilensis</em> nob."</p><p>Original text language: German.</p><p>Complete paragraph dedicated to the form. The name appears in the header, with an authority, and is used to denote the form in the text.</p><p>Lettering of scientific names: italicized; manilensis italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Buceros rhinoceros var. Borneoensis" Schlegel & Müller, 1840</p><p>Peters Checklist V: 270: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50583#page/286/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50583#page/286/mode/1up</a></p><p>OD: not seen.</p><p>Original text language: probably Dutch (title in Dutch; this: <a href="http://www.rhinoresourcecenter.com/pdf_files/125/1254980910.pdf" target="_blank">http://www.rhinoresourcecenter.com/pdf_files/125/1254980910.pdf</a> seems to be from the same volume, and is in Dutch).</p><p></p><p></p><p>"Eclectus polychlorus var. aruensis" G.R. Gray, 1858</p><p>Peters Checklist III: 232: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50577#page/250/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50577#page/250/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/100585#page/248/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/100585#page/248/mode/1up</a></p><p>Stands as: "80. E<span style="font-size: 9px">CLECTUS POLYCHLOROS</span>." // "Var. <em>aruensis</em>."</p><p>Original text language: English.</p><p>In the sub-header of a paragraph dedicated to the form.</p><p>Lettering of scientific names: in capitals in headers, italicized elsewhere; aruensis italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Ardea (Butorides) virescens var. amurensis" Schrenck, 1860</p><p>Peters Checklist I (1st. edn,): 223: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50578#page/128/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50578#page/128/mode/1up</a> (This is p.106!)</p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/104491#page/483/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/104491#page/483/mode/1up</a></p><p>Stands as: "<em>Ardea</em> (<em>Butorides</em>) <em>virescens</em> L. <em>Var. scapularis</em> Illig." // "besondere Varietät (<em>Var. amurensis</em>)"</p><p>Original text language: German.</p><p>In a text describing another variety.</p><p>Lettering of scientific names: in bold in headers, italicized; amurensis italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Dendrocitta sinensis, var. formosae" Swinhoe, 1863</p><p>Peters Checklist XV: 249: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50598#page/263/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50598#page/263/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/35130#page/425/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/35130#page/425/mode/1up</a></p><p>Stands as: "100. D<span style="font-size: 9px">ENDROCITTA SINENSIS</span>, var. <span style="font-size: 9px">FORMOSAE</span>"</p><p>Original text language: English.</p><p>In the header of an account of the form.</p><p>Lettering of scientific names: in capitals in headers; formosae in capitals.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Falco vespertinus var. amurensis" Radde, 1863</p><p>Peters Checklist I (1st edn.): 298: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50578#page/320/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50578#page/320/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50507#page/116/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50507#page/116/mode/1up</a> / <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50507#page/405/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50507#page/405/mode/1up</a></p><p>Stands as: in main text: "11. <strong>Falco vespertinus</strong> L. (<em>Vart. amurensis</em>)."; in plate caption: "Fig. 2. <em>Falco vespertinus</em> L. Vart. <em>amurensis</em>:" </p><p>Original text language: German.</p><p>In the header of an account of the form.</p><p>Lettering of scientific names: binomina in headers in bold, elsewhere italicized; amurensis italicized, incl. in the header.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Carpophaga aenea var. nicobarica" Pelzeln, 1865</p><p>Peters Checklist III: 46: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50577#page/64/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50577#page/64/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://books.google.com/books?id=gXMRAQAAMAAJ&pg=PA105" target="_blank">http://books.google.com/books?id=gXMRAQAAMAAJ&pg=PA105</a></p><p>Stands as: "CARPOPHAGA AENEA var. NICOBARICA." </p><p>Original text language: German.</p><p>In the header of an account of the form.</p><p>Lettering of scientific names: in capitals in headers; nicobarica in capitals.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Macropygia amboinensis var. macassariensis" Wallace, 1865</p><p>Peters Checklist III: 78: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50577#page/96/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50577#page/96/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/97523#page/425/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/97523#page/425/mode/1up</a></p><p>Stands as: "84. M<span style="font-size: 9px">ACROPYGIA AMBOINENSIS</span>" // "Var. <em>macassariensis</em>" (also, just ahead of this: "Var. <em>batchianensis</em>")</p><p>Original text language: English.</p><p>Name + diagnosis in a sentence, within the account of M. amboinesis; followed by a type "Hab." statement.</p><p>Lettering of scientific names: in capitals in headers, italicized elsewhere; macassriensis and batchianensis italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Chætura gigantea var. celebensis" , 1865, Peters Checklist: P.L. Sclater IV: 233</p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50573#page/249/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50573#page/249/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/90412#page/702/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/90412#page/702/mode/1up</a></p><p>Stands as: "which may be called <em>Chætura gigantea</em>, var. <em>celebensis</em>."</p><p>Original text language: English.</p><p>In text, in the Chaetura gigantea account.</p><p>Lettering of scientific names: in capitals in headers, italicized elsewhere; celebensis italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Icterus dominicensis var. portoricensis" H. Bryant, 1866</p><p>Peters Checklist XIV: 163: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50586#page/177/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50586#page/177/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://books.google.com/books?id=qb8EAAAAQAAJ&pg=PA254" target="_blank">http://books.google.com/books?id=qb8EAAAAQAAJ&pg=PA254</a></p><p>Stands as: "<em>Icterus dominicensis</em>. Var. <em>portoricensis</em>."</p><p>Original text language: English.</p><p>The name introduces the diagnosis of the form.</p><p>Lettering of scientific names: headers for genera in bold, other names (subgenera, binomina, trinomina) italicized; portoricensis italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Tyrannula carriboea (sic) (var. hispaniolensis)" H. Bryant, 1867</p><p>Peters Checklist VIII: 135: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50637#page/155/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50637#page/155/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://books.google.com/books?id=DJ9IJ-EXcTAC&pg=PA91" target="_blank">http://books.google.com/books?id=DJ9IJ-EXcTAC&pg=PA91</a></p><p>Stands as: "<strong>Tyrannula carribœa</strong> (var., <em>hispaniolensis</em>)."</p><p>Original text language: English.</p><p>The name introduces a paragraph dedicated to the form.</p><p>Lettering of scientific names: headers and binomina introducing paragraphs in bold, elsewhere italicized; hispaniolensis italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Psittacus collarius (var. bahamensis)" H. Bryant, 1867</p><p>Peters Checklist III: 217: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50577#page/235/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50577#page/235/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://books.google.com/books?id=DJ9IJ-EXcTAC&pg=PA65" target="_blank">http://books.google.com/books?id=DJ9IJ-EXcTAC&pg=PA65</a></p><p>Stands as: "<strong>Psittacus collarius</strong> (var. <em>bahamensis</em>)."</p><p>Original text language: English.</p><p>The name introduces a paragraph dedicated to the form.</p><p>Lettering of scientific names: headers and binomina introducing paragraphs in bold, elsewhere italicized; bahamensis italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Tyrannula stolida (var. lucaysiensis)" H. Bryant, 1867</p><p>Peters Checklist VIII: 205: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50637#page/225/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50637#page/225/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://books.google.com/books?id=DJ9IJ-EXcTAC&pg=PA66" target="_blank">http://books.google.com/books?id=DJ9IJ-EXcTAC&pg=PA66</a></p><p>Stands as: "<strong>Tyrannula stolida</strong> (var. <em>lucaysiensis</em>)."</p><p>Original text language: English.</p><p>The name introduces a paragraph dedicated to the form.</p><p>Lettering of scientific names: headers and binomina introducing paragraphs in bold, elsewhere italicized; lucaysiensis italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Tyrannula stolida (var. dominicensis)" H. Bryant, 1867</p><p>Peters Checklist VIII: 205: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50637#page/225/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50637#page/225/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://books.google.com/books?id=DJ9IJ-EXcTAC&pg=PA90" target="_blank">http://books.google.com/books?id=DJ9IJ-EXcTAC&pg=PA90</a></p><p>Stands as: "<strong>Tyrannula stolida</strong> (Var., <em>dominicensis</em>)."</p><p>Original text language: English.</p><p>The name introduces a paragraph dedicated to the form.</p><p>Lettering of scientific names: headers and binomina introducing paragraphs in bold, elsewhere italicized; dominicensis italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Pernis cristatus var. celebensis" Wallace, 1868</p><p>Peters Checklist 1 (2nd edn.): 288: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/54612#page/312/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/54612#page/312/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/55161#page/39/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/55161#page/39/mode/1up</a></p><p>Stands as: "P<span style="font-size: 9px">ERNIS CRISTATUS</span>" // "Var. <em>celebensis</em>"</p><p>Original text language: English.</p><p>The name introduces a paragraph dedicated to the form.</p><p>Lettering of scientific names: headers and binomina introducing species accounts in bold, elsewhere italicized; celebensis italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Anas superciliosa var. pelewensis" Hartlaub & Finsch, 1872</p><p>Peters Checklist I (1st edn.): 160: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50578#page/182/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50578#page/182/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/90880#page/138/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/90880#page/138/mode/1up</a></p><p>Stands as: "A<span style="font-size: 9px">NAS SUPERCILIOSA</span> Gmel., var. <span style="font-size: 9px">PELEWENSIS</span>, H. & F."</p><p>Original text language: English.</p><p>In header introducing the form.</p><p>Lettering of scientific names: in capitals in headers, elsewhere italicized; pelewensis in capitals.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Ortyx virginianus var. floridanus" Coues, 1872</p><p>Peters Checklist II: 47: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50592#page/230/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50592#page/230/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/114891#page/263/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/114891#page/263/mode/1up</a></p><p>Stands as: "184. <strong>Genus ORTYX</strong> Stephens." // "<span style="font-size: 9px">VIRGINIANUS</span>." // "Var. <span style="font-size: 9px">FLORIDANUS</span> C<span style="font-size: 9px">OUES</span>, n.v."</p><p>Original text language: English.</p><p>The name introduces a paragraph dedicated to the form.</p><p>Lettering of scientific names: in capitals where introduced, elsewhere italicized; floridanus in capitals.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Porphyrio melanotus Temm. var. pelewensis" Hartlaub & Finsch, 1872</p><p>Peters Checklist II: 208: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50592#page/230/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50592#page/230/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/90880#page/137/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/90880#page/137/mode/1up</a></p><p>Stands as: "P<span style="font-size: 9px">ORPHYRYO MELANOTUS</span> Temm., var <span style="font-size: 9px">PELEWENSIS</span>, nob."</p><p>Original text language: English.</p><p>In header introducing the form.</p><p>Lettering of scientific names: in capitals in headers, elsewhere italicized; pelewensis in capitals.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Scops asio var. Floridanus" Ridgway, 1873</p><p>Peters Checklist IV: 101: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50573#page/117/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50573#page/117/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/129497#page/208/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/129497#page/208/mode/1up</a></p><p>Stands as: "<em>Scops asio</em>, var. <em>Floridanus</em> R<span style="font-size: 9px">IDGWAY</span>."</p><p>Original text language: English.</p><p>As header introducing the form.</p><p>Lettering of scientific names: italicized; Floridanus italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Cyanocitta ultramarina var. arizonae" [Baird &] Ridgway, 1874</p><p>Peters Checklist XV: 214: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50598#page/228/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50598#page/228/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/129497#page/207/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/129497#page/207/mode/1up</a></p><p>Stands as: "<em>Perisoreus Canadensis</em>, var. <em>capitalis</em> B<span style="font-size: 9px">AIRD</span>." (Author is Ridgway only!)</p><p>Original text language: English.</p><p>As header introducing the form.</p><p>Lettering of scientific names: italicized; capitalis italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Speotyto cunicularia var. floridana" Ridgway, 1874</p><p>Peters Checklist IV: 151: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50573#page/167/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50573#page/167/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://www2.nrm.se/ve/birds/sape/GlobalOwlProject/Athene/Athene%20cunicularia%20floridana%20(Ridgway)%201874,%20American%20Sportsman,%20July%204,%201874,%20pages%20216-217..PDF" target="_blank">http://www2.nrm.se/ve/birds/sape/GlobalOwlProject/Athene/Athene cunicularia floridana (Ridgway) 1874, American Sportsman, July 4, 1874, pages 216-217..PDF</a></p><p>Stands as: in text: "<em>Speotyto</em>" // "<em>S. cunicularia</em> (Molina)" // "var. <em>floridanus</em>, Ridgway"; introducing the diagnosis: "SPEOTYTO CUNICULARIA VAR. FLORIDANA"</p><p>Original text language: English.</p><p>In text and as header introducing the diagnosis.</p><p>Lettering of scientific names: italicized in text, in capitals in header; floridanus italicized, floridana in capitals.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Buteo borealis var. costaricensis" Ridgway, 1874</p><p>Peters Checklist I (1st edn.): 232: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50578#page/254/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50578#page/254/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/47445#page/299/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/47445#page/299/mode/1up</a></p><p>Stands as: in text: "<strong>Buteo borealis</strong> (G<span style="font-size: 9px">MEL</span>.)" // "var. <em>costaricensis</em>"; in footnote: "<em>Buteo borealis</em>, var. <em>costaricensis</em>, R<span style="font-size: 9px">IDGWAY</span>"</p><p>Original text language: English.</p><p>In text and introducing footnote describing the species.</p><p>Lettering of scientific names: italicized in text; costaricensis italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Pionias Pucherani var. jobiensis" A.B. Meyer, 1874</p><p>Peters Checklist III: 235: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50577#page/253/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50577#page/253/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/35269#page/243/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/35269#page/243/mode/1up</a></p><p>Stands as: "<em><strong>Pionas Pucherani</strong></em> (Bp.) et <em><strong>stirpes</strong></em>." // "so kann man [...] die constanten Varietäten [...] als var. <em>mysorensis</em>, <em>maforensis</em>, und <em>jobiensis</em> bezeichnen."</p><p>Original text language: German.</p><p>In text.</p><p>Lettering of scientific names: italicized in text; mysorensis, maforensis, and jobiensis italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Melospiza melodia var. mexicana" Ridgway, 1874</p><p>Peters Checklist XIII: 52: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50593#page/68/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50593#page/68/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/46338#page/32/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/46338#page/32/mode/1up</a></p><p>Stands as: in text: "Genus <strong>MELOSPIZA</strong>, B<span style="font-size: 9px">AIRD</span>" // "1. <strong>M. melodia</strong>" // "var. <em>mexicana</em>"; in footnote: "<em>Melospiza melodia</em>, var. <em>mexicana</em> R<span style="font-size: 9px">IDGWAY</span>."</p><p>Original text language: German.</p><p>In text and introducing footnote describing the species.</p><p>Lettering of scientific names: italicized in text; mexicana italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Pachycephala griseiceps var. jobiensis" A.B. Meyer, 1874</p><p>Peters Checklist XII: 17: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50590#page/31/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50590#page/31/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/35268#page/428/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/35268#page/428/mode/1up</a></p><p>Stands as: "<em><strong>Pachycephal griseiceps</strong></em> G; R. Gray" // "man kann diesen daher als <em>var. jobiensis</em> anschliessen."</p><p>Original text language: German.</p><p>In text.</p><p>Lettering of scientific names: italicized in text; jobiensis italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Strix flammea var. Guatemalæ" Ridgway, 1873</p><p>Peters Checklist IV: 80: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50573#page/96/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50573#page/96/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/129497#page/208/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/129497#page/208/mode/1up</a></p><p>Stands as: "<em>Strix flammea </em>var. <em>Guatemalæ</em> R<span style="font-size: 9px">IDGWAY</span>."</p><p>Original text language: English.</p><p>As header introducing the form.</p><p>Lettering of scientific names: italicized; Guatemalæ italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Caloenas nicobarica var. pelewensis" Finsch, 1875</p><p>Peters Checklist III: 139: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50577#page/157/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50577#page/157/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/151109#page/31/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/151109#page/31/mode/1up</a></p><p>Stands as: in header: "23. <strong>Caloenas nicobarica</strong> L. var. pelewensis F."; in text: "die benennung <span style="font-family: 'Courier New'">C. pelewensis</span>"</p><p>Original text language: German.</p><p>As header introducing the form.</p><p>Lettering of scientific names: binomina in headers in bold; in text with a slightly different font and more spaced characters; pelewensis as plain text in header, with a slightly different font and more spaced characters in text.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Thryothorus Ludovicianus var. Miamensis" Ridgway, 1875</p><p>Peters Checklist IX: 409: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50585#page/425/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50585#page/425/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/151386#page/476/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/151386#page/476/mode/1up</a></p><p>Stands as: "<em>Thryothorus Ludovicianus</em> (Lath.), var. <em>Miamensis</em>, Ridgw."</p><p>Original text language: English.</p><p>In header introducing the form.</p><p>Lettering of scientific names: italicized; Miamensis italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"M[otacilla] personata Gould var. Persica" Blanford, 1876</p><p>Peters Checklist IX: 138: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50585#page/154/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50585#page/154/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="https://archive.org/stream/easternpersia00unkngoog#page/n284/mode/2up" target="_blank">https://archive.org/stream/easternpersia00unkngoog#page/n284/mode/2up</a></p><p>Stands as: "169. <strong>M. personata</strong>, Gould, var. <em>Persica</em>."</p><p>Original text language: English.</p><p>As header introducing the form.</p><p>Lettering of scientific names: binomina in headers in bold, elsewhere italicized; Persica italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Chalcophaps chrysochlora, Sandwichensis Var." E.P. Ramsay, 1878</p><p>Peters Checklist III: 115: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50577#page/133/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50577#page/133/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/22891#page/304/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/22891#page/304/mode/1up</a></p><p>Stands as: "C<span style="font-size: 9px">HALCOPHAPS CHRYSOCHLORA</span>, <em>Sandwichensis Var</em>."</p><p>Original text language: English.</p><p>As header introducing the form.</p><p>Lettering of scientific names: binomina in headers in capitals, elsewhere italicized; Sandwichensis italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Rallus gularis var. aldabrana" Günther, 1879</p><p>Peters Checklist II: 170: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50592#page/192/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50592#page/192/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/81199#page/182/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/81199#page/182/mode/1up</a></p><p>Stands as: "[...] to designate the Aldabra bird as <em>Rallus gularis</em>, var. <em>aldabrana</em>."</p><p>Original text language: English.</p><p>In text only.</p><p>Lettering of scientific names: italicized in text; aldabrana italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Paradisaea apoda var. novaeguineae" D'Albertis & Salvadori, 1879</p><p>Peters Checklist ????: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50598#page/213/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50598#page/213/mode/1up</a> (This is XV: 199!)</p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/36347#page/102/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/36347#page/102/mode/1up</a></p><p>Stands as: "Sp. 120. <strong>Paradisea apoda</strong>, Linn." // "Var. <em>novae guineae</em>."</p><p>Original text language: Italian.</p><p>As header introducing the form.</p><p>Lettering of scientific names: binomina in bold in headers, ilalicized in text; novae guineae italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Rallus longirostris var. caribæus" Ridgway, 1880</p><p>Peters Checklist II: 158: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50592#page/180/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50592#page/180/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/69164#page/160/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/69164#page/160/mode/1up</a></p><p>Stands as: "<strong>Rallus longirostris</strong>, Boddaert" // "c. var. <strong>caribaeus</strong> Ridg."; in the synonymy: "<em>Rallus longirostris caribæus</em> R<span style="font-size: 9px">IDGW</span>., MS."</p><p>Original text language: English.</p><p>As headers introducing the diagnosis, and lower on the page introducing a synonymy.</p><p>Lettering of scientific names: binomina in bold in headers, ilalicized in text; caribæus in bold in headers, MS name italicized in the synonymy.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Semioptera wallacii var. Halmaherae" Salvadori, 1881</p><p>Peters Checklist XV: 188: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50598#page/202/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50598#page/202/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/35952#page/591/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/35952#page/591/mode/1up</a></p><p>Stands as: "<strong>Semioptera wallacii</strong> var. <strong><em>Halmaherae</em></strong>."</p><p>Original text language: Italian (+ Latin diagnoses).</p><p>As headers introducing the form.</p><p>Lettering of scientific names: binomina in bold in headers, ilalicized in text, albeit not when in wholly italicized Latin diagnosis; Halmaherae in bold italics.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Regulus cristatus var. azoricus" Seebohm, 1883</p><p>Peters Checklist XI: 288: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50594#page/304/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50594#page/304/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/117550#page/482/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/117550#page/482/mode/1up</a></p><p>Stands as: "I propose to call this form <em>Regulus cristatus</em>, var. <em>azoricus</em>."</p><p>Original text language: English.</p><p>In text only.</p><p>Lettering of scientific names: italicized; azoricus italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Cyanistes cyanus var. tian-schanicus" Menzbier, 1884</p><p>Peters Checklist XII: 116: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50590#page/130/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50590#page/130/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/110352#page/298/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/110352#page/298/mode/1up</a></p><p>Stands as: in header: "CYANISTES CYANUS <span style="font-size: 9px">VAR</span>. TIAN-SCHANICUS"; lower down in text: "<em>C. cyanus tian-schanicus</em>".</p><p>Original text language: French.</p><p>As header introducing the form and denoting the form in text.</p><p>Lettering of scientific names: in capitals in headers, italicized in text; tian-schanicus in capitals in header, italicized in text.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Merops philippinus var. celebensis" W.H. Blasius, 1885</p><p>Peters Checklist ????: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50583#page/251/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50583#page/251/mode/1up</a> (Not cited; this form is closest to <em>javanicus</em>, and the latter synonymized with <em>philippinus</em> in the Checklist.)</p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/127802#page/249/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/127802#page/249/mode/1up</a></p><p>Stands as: in header: "15. <span style="font-size: 12px">Merops philippinus</span> (Linn.) <span style="font-size: 12px">var. nov. celebensis</span>."; lower down in text: "bei der Varietät <em>celebensis</em>", and in table: "<em>var : celebensis :</em>".</p><p>Original text language: German.</p><p>As header introducing the form and denoting the form in text and table.</p><p>Lettering of scientific names: larger characters in headers, italicized elsewhere; celebensis in large characters in header, italicized in text and table.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Columba arquatrix var. thomensis" Bocage, 1888</p><p>Peters Checklist III: 65: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50577#page/83/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50577#page/83/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/54858#page/264/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/54858#page/264/mode/1up</a></p><p>Stands as: in header: "<strong>Columba arquatrix</strong>, var. <strong>thomensis</strong>."; lower down in species list: "<strong>17. Columba arquatrix, var. thomensis.</strong>".</p><p>Original text language: French (+ Latin diagnoses).</p><p>As header introducing the form, and denoting it in species list.</p><p>Lettering of scientific names: in bold in headers, italicized in text, in bold in species list; thomensis in bold in header and list.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Carpophaga aenea (Linn.) nov. var. palawanensis" W.H. Blasius, 1888</p><p>Peters Checklist III: 47: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50577#page/65/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50577#page/65/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/35646#page/326/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/35646#page/326/mode/1up</a></p><p>Stands as: "98. <em>Carpophaga aenea</em> (Linn.) nov. var. <em>palawanensis</em>".</p><p>Original text language: German.</p><p>As header introducing the form.</p><p>Lettering of scientific names: italicized; palawensis italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Z[osterops] simplex var. loochooensis" Tristram, 1889</p><p>Peters Checklist XII: 292: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50590#page/306/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50590#page/306/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/55019#page/259/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/55019#page/259/mode/1up</a></p><p>Stands as: "<em>Zosterops</em>" // "[...] prefer to distinguish it as <em>Z. simplex</em>, var. <em>loochooensis</em>".</p><p>Original text language: English.</p><p>In text only.</p><p>Lettering of scientific names: italicized; loochooensis italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Dicrurus leucogenys var. salangensis" Reichenow, 1890</p><p>Peters Checklist XV: 144: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50598#page/158/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50598#page/158/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/104091#page/81/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/104091#page/81/mode/1up</a></p><p>Stands as: "Genus <em>Dicrourus</em> Viell. 1816" // "8. <em>leucogenys</em> (Wald) // "var. <em>salangensis</em> Rchw.".</p><p>Original text language: German + Latin.</p><p>In species list.</p><p>Lettering of scientific names: italicized (Latin diagnoses as standard text); salangensis italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Thriponax javensis var. nov. suluënsis" W.H. Blasius, 1890</p><p>Peters Checklist VI: 154: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50576#page/170/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50576#page/170/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/102239#page/152/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/102239#page/152/mode/1up</a></p><p>Stands as: "<em>Thriponax javensis</em> (Horsf.) var. nov. <em>suluënsis</em>".</p><p>Original text language: German.</p><p>As header introducing the form.</p><p>Lettering of scientific names: italicized; suluënsis italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Irrisor erythrorhynchos var. angolensis" Reichenow, 1902</p><p>Peters Checklist V: 251: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50583#page/267/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50583#page/267/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/48992#page/367/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/48992#page/367/mode/1up</a></p><p>Stands as: "<strong>887. Irrisor erythrorhynchos</strong> (Lath.)" // "Var. <em>angolensis</em>:".</p><p>Original text language: German.</p><p>Introducing the form.</p><p>Lettering of scientific names: italicized in text; angolensis italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Pomatorhynchus tschagra var. natalensis" Reichenow, 1903</p><p>Peters Checklist IX: 323: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50585#page/339/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50585#page/339/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/48992#page/574/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/48992#page/574/mode/1up</a></p><p>Stands as: "<strong>1124. Pomatorhynchus tschagra</strong> (Vieill.)" // "Var. <em>natalensis</em>:"; lower down in text: "var. <em>natalensis</em>:".</p><p>Original text language: German.</p><p>Introducing the form.</p><p>Lettering of scientific names: italicized in text; natalensis italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Poliospiza tristriata var. benguellensis" Reichenow, 1904</p><p>Peters Checklist XIV: 225: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50586#page/239/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50586#page/239/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/49737#page/298/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/49737#page/298/mode/1up</a></p><p>Stands as: "<strong>1582. Poliospiza tristriata</strong> (Rüppl.)" // "Var. <em>benguellensis</em>:"; lower down in text: "var. <em>benguellensis</em>:".</p><p>Original text language: German.</p><p>Introducing the form, denoting it in text.</p><p>Lettering of scientific names: italicized in text; benguellensis italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Oedicnemus capensis var. damarensis" Reichenow, 1905</p><p>Peters Checklist II: 296: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50592#page/318/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50592#page/318/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/49737#page/845/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/49737#page/845/mode/1up</a></p><p>Stands as: "<strong>1582. Oedicnemus capensis</strong> (Lcht.)" // "Var. <em>damarensis</em>:"</p><p>Original text language: German.</p><p>Introducing the form.</p><p>Lettering of scientific names: italicized in text; damarensis italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"[Uraeginthus bengalus] var. niassensis" Reichenow, 1911</p><p>Peters Checklist XIV: 332: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50586#page/346/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50586#page/346/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/44276#page/246/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/44276#page/246/mode/1up</a></p><p>Stands as: "<strong>Uraeginthus bengalus</strong> (L.)" // "rötere var. <em>niassensis</em> von Songea:"</p><p>Original text language: German.</p><p>In text only.</p><p>Lettering of scientific names: italicized in text; niassensis italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"[Uraeginthus bengalus] var. ugogensis (sic)" Reichenow, 1911</p><p>Peters Checklist XIV: 334: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50586#page/348/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50586#page/348/mode/1up</a></p><p>OD: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/44276#page/246/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/44276#page/246/mode/1up</a></p><p>Stands as: "<strong>Uraeginthus bengalus</strong> (L.)" // "blassere var. <em>ugogensis</em> aus Ugogo:" (NB: This is the correct OS, no need for a "(sic)".)</p><p>Original text language: German.</p><p>In text only.</p><p>Lettering of scientific names: italicized in text; ugogensis italicized.</p><p>Suggestion that this word is a name: unquestionable.</p><p></p><p></p><p>"Tetrao tetrix var. baikalensis" Lorenz, 1911</p><p>Peters Checklist II: 27: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50592#page/49/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50592#page/49/mode/1up</a></p><p>OD: not seen.</p><p>Original text language: presumably German.</p><p></p><p></p><p>"Tetrao tetrix var. ussuriensis" Kohts, 1911</p><p>Peters Checklist II: 28: <a href="http://biodiversitylibrary.org/item/50592#page/50/mode/1up" target="_blank">http://biodiversitylibrary.org/item/50592#page/50/mode/1up</a></p><p>OD: not seen.</p><p>Original text language: presumably German.</p><p></p><p>----</p><p>There are three descriptions, from two works, that I could not locate on the web. But as one of these works is almost certainly in Dutch and the other presumably in German, Latin names in them are almost certainly unambiguous.</p><p>"Pallas' names"--the only words claimed to be "names", but being regular Latin words appearing only once in a regular Latin sentence, without any stated or even suggested intent of naming, not identified or marked as names in any way, not at all clearly "used to denote" the form being described--are the only problematic ones among all of the above cases.</p><p></p><p>This list was offered by Dickinson et al. 2014 as provinding "Evidence supporting the availability of avian names that have included the term Var. or equivalent", and it might probably be argued that it does this quite well. But this availability is in fact undisputed, and not a single other name in the list appears to suffer from the problems "Pallas' names" suffer from. Thus, the list provides no evidence supporting the availability of avian "names" suffering from this problem.</p><p></p><p>Again, an intent of using a particular word as a name is <em>required</em> by the Code. Without this intent, Article 11.5 cannot be fulfilled and there can be no available name.</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="l_raty, post: 3088544, member: 24811"] FWIW... (Names from Table 1 in Dickinson et al. 2014.) "Muscicapa Grisola var. Dauurica" Pallas, 1811 Peters Checklist XI: 318: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50594#page/334/mode/1up[/url] OD: [url]http://books.google.com/books?id=NEEAAAAAQAAJ&pg=PA461-IA1#v=onepage&q&f=false[/url] Stands as: "MUSCICAPA [I]Grisola[/I]." // "[I]ß. Varietas[/I] Dauurica quam, ob summam similitudinem, speciem distincta pronunciare non ausim, magnitudine tamen et colore differt:" Original text language: Latin. In a sentence in the text only. Lettering of scientific names: generics in capitals and specific names italicized in headers only, elsewhere not different from plain text (NB: non-Latin words, references, and key important words italicized in the text). Suggestion that this word is a name: objectively, none. "Tetrao perdix var. dauurica" Pallas, 1811 Peters Checklist II: 89: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50592#page/111/mode/1up[/url] OD: [url]http://books.google.com/books?id=NUEAAAAAQAAJ&printsec=frontcover#PPA78,M1[/url] Stands as: "TETRAO [I]Perdix[/I]." // "[I]Descr. Varietatis[/I] rupestris [I]dauuricae[/I]:" Original text language: Latin. In a sentence in the text only. Lettering of scientific names: generics in capitals and specific names italicized in headers only, elsewhere not different from plain text (NB: non-Latin words, references, and key important words italicized in the text); dauuricae italicized. Suggestion that this word is a name: objectively, none. "Curruca galactodes var. syriaca" Hemprich & Ehrenberg, 1833 Peters Checklist X: 22: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50601#page/36/mode/1up[/url] OD: [url]http://docnum.u-strasbg.fr/cdm/compoundobject/collection/coll13/id/126954/rec/2[/url] (image #60) Stands as: "13. C[SIZE="1"]URRUCA[/SIZE] [I]galactodes[/I] var. [I]syriaca[/I]" Original text language: Latin. In a list of species, diagnosis as a footnote, repeating the name. Lettering of scientific names: generic names in capitals, specific name italicized; syriaca italicized. Suggestion that this word is a name: clear. "Lanii senegalii var. minor habessinica" Hemprich & Ehrenberg, 1833 Peters Checklist IX: 322: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50585#page/338/mode/1up[/url] OD: [url]http://docnum.u-strasbg.fr/cdm/compoundobject/collection/coll13/id/126954/rec/2[/url] (images #19 and #66) Stands as: "7. L[SIZE="1"]ANIUS[/SIZE] [I]senegalius[/I] var. [I]habessinicus[/I]" on image #66, which is the basionym. Original text language: Latin. In a list of species. On image #19 also appears embedded in a sentence, part of which is cited as if a basionym in Peters (see above, but this is nonsense IMO): "In Habessenia littorali L[SIZE="1"]ANII[/SIZE] [I]senegalii[/I] varietas minor [I]habessenica[/I], [I]Brubrui[/I] varietas saturatius flavo et rufo picta et propria species, L[SIZE="1"]ANIUS[/SIZE] [I]cruentus[/I], observata sunt." (= In coastal Abyssinia, the smaller [I]habessinica[/I] variety of L[SIZE="1"]ANIUS[/SIZE] [I]senegalius[/I], [and two other taxa], are observed.) Note that there is no other diagnosis for this name in the entire work than the simple word "minor" (= smaller) in this last sentence; availability could probably be regarded borderline on this base. Note habessinica on image #19 agrees in gender with varietas; habessinicus on image #66 agrees in gender with L[SIZE="1"]ANIUS[/SIZE]. Lettering of scientific names: generic names in capitals, specific names italicized; habessinicus italicized. Suggestion that this word is a name: clear. "Turdus Merula var. syriaca" Hemprich & Ehrenberg, 1833 Peters Checklist X: 190: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50601#page/204/mode/1up[/url] OD: [url]http://docnum.u-strasbg.fr/cdm/compoundobject/collection/coll13/id/126954/rec/2[/url] (image #60) Stands as: "3. T. [I]Merula[/I] var. [I]syriaca[/I]" Original text language: Latin. In a list of species, diagnosis as a footnote, repeating the name. Lettering of scientific names: generic names in capitals, specific name italicized; syriaca italicized. Suggestion that this word is a name: clear. "Ardea purpurea var. manilensis" Meyen, 1834 Peters Checklist I: (1st edn.): 101: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50578#page/123/mode/1up[/url] OD: [url]http://books.google.com/books?id=_ckAAAAAYAAJ&pg=PA102[/url] Stands as: "[I]Ardea purpurea[/I] Linn. et Buff. Wagl. Syst. Avium." // "[I]Var. Manilensis[/I] nob." Original text language: German. Complete paragraph dedicated to the form. The name appears in the header, with an authority, and is used to denote the form in the text. Lettering of scientific names: italicized; manilensis italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Buceros rhinoceros var. Borneoensis" Schlegel & Müller, 1840 Peters Checklist V: 270: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50583#page/286/mode/1up[/url] OD: not seen. Original text language: probably Dutch (title in Dutch; this: [url]http://www.rhinoresourcecenter.com/pdf_files/125/1254980910.pdf[/url] seems to be from the same volume, and is in Dutch). "Eclectus polychlorus var. aruensis" G.R. Gray, 1858 Peters Checklist III: 232: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50577#page/250/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/100585#page/248/mode/1up[/url] Stands as: "80. E[SIZE="1"]CLECTUS POLYCHLOROS[/SIZE]." // "Var. [I]aruensis[/I]." Original text language: English. In the sub-header of a paragraph dedicated to the form. Lettering of scientific names: in capitals in headers, italicized elsewhere; aruensis italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Ardea (Butorides) virescens var. amurensis" Schrenck, 1860 Peters Checklist I (1st. edn,): 223: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50578#page/128/mode/1up[/url] (This is p.106!) OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/104491#page/483/mode/1up[/url] Stands as: "[I]Ardea[/I] ([I]Butorides[/I]) [I]virescens[/I] L. [I]Var. scapularis[/I] Illig." // "besondere Varietät ([I]Var. amurensis[/I])" Original text language: German. In a text describing another variety. Lettering of scientific names: in bold in headers, italicized; amurensis italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Dendrocitta sinensis, var. formosae" Swinhoe, 1863 Peters Checklist XV: 249: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50598#page/263/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/35130#page/425/mode/1up[/url] Stands as: "100. D[SIZE="1"]ENDROCITTA SINENSIS[/SIZE], var. [SIZE="1"]FORMOSAE[/SIZE]" Original text language: English. In the header of an account of the form. Lettering of scientific names: in capitals in headers; formosae in capitals. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Falco vespertinus var. amurensis" Radde, 1863 Peters Checklist I (1st edn.): 298: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50578#page/320/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50507#page/116/mode/1up[/url] / [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50507#page/405/mode/1up[/url] Stands as: in main text: "11. [B]Falco vespertinus[/B] L. ([I]Vart. amurensis[/I])."; in plate caption: "Fig. 2. [I]Falco vespertinus[/I] L. Vart. [I]amurensis[/I]:" Original text language: German. In the header of an account of the form. Lettering of scientific names: binomina in headers in bold, elsewhere italicized; amurensis italicized, incl. in the header. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Carpophaga aenea var. nicobarica" Pelzeln, 1865 Peters Checklist III: 46: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50577#page/64/mode/1up[/url] OD: [url]http://books.google.com/books?id=gXMRAQAAMAAJ&pg=PA105[/url] Stands as: "CARPOPHAGA AENEA var. NICOBARICA." Original text language: German. In the header of an account of the form. Lettering of scientific names: in capitals in headers; nicobarica in capitals. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Macropygia amboinensis var. macassariensis" Wallace, 1865 Peters Checklist III: 78: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50577#page/96/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/97523#page/425/mode/1up[/url] Stands as: "84. M[SIZE="1"]ACROPYGIA AMBOINENSIS[/SIZE]" // "Var. [I]macassariensis[/I]" (also, just ahead of this: "Var. [I]batchianensis[/I]") Original text language: English. Name + diagnosis in a sentence, within the account of M. amboinesis; followed by a type "Hab." statement. Lettering of scientific names: in capitals in headers, italicized elsewhere; macassriensis and batchianensis italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Chætura gigantea var. celebensis" , 1865, Peters Checklist: P.L. Sclater IV: 233 OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50573#page/249/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/90412#page/702/mode/1up[/url] Stands as: "which may be called [I]Chætura gigantea[/I], var. [I]celebensis[/I]." Original text language: English. In text, in the Chaetura gigantea account. Lettering of scientific names: in capitals in headers, italicized elsewhere; celebensis italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Icterus dominicensis var. portoricensis" H. Bryant, 1866 Peters Checklist XIV: 163: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50586#page/177/mode/1up[/url] OD: [url]http://books.google.com/books?id=qb8EAAAAQAAJ&pg=PA254[/url] Stands as: "[I]Icterus dominicensis[/I]. Var. [I]portoricensis[/I]." Original text language: English. The name introduces the diagnosis of the form. Lettering of scientific names: headers for genera in bold, other names (subgenera, binomina, trinomina) italicized; portoricensis italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Tyrannula carriboea (sic) (var. hispaniolensis)" H. Bryant, 1867 Peters Checklist VIII: 135: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50637#page/155/mode/1up[/url] OD: [url]http://books.google.com/books?id=DJ9IJ-EXcTAC&pg=PA91[/url] Stands as: "[B]Tyrannula carribœa[/B] (var., [I]hispaniolensis[/I])." Original text language: English. The name introduces a paragraph dedicated to the form. Lettering of scientific names: headers and binomina introducing paragraphs in bold, elsewhere italicized; hispaniolensis italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Psittacus collarius (var. bahamensis)" H. Bryant, 1867 Peters Checklist III: 217: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50577#page/235/mode/1up[/url] OD: [url]http://books.google.com/books?id=DJ9IJ-EXcTAC&pg=PA65[/url] Stands as: "[B]Psittacus collarius[/B] (var. [I]bahamensis[/I])." Original text language: English. The name introduces a paragraph dedicated to the form. Lettering of scientific names: headers and binomina introducing paragraphs in bold, elsewhere italicized; bahamensis italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Tyrannula stolida (var. lucaysiensis)" H. Bryant, 1867 Peters Checklist VIII: 205: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50637#page/225/mode/1up[/url] OD: [url]http://books.google.com/books?id=DJ9IJ-EXcTAC&pg=PA66[/url] Stands as: "[B]Tyrannula stolida[/B] (var. [I]lucaysiensis[/I])." Original text language: English. The name introduces a paragraph dedicated to the form. Lettering of scientific names: headers and binomina introducing paragraphs in bold, elsewhere italicized; lucaysiensis italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Tyrannula stolida (var. dominicensis)" H. Bryant, 1867 Peters Checklist VIII: 205: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50637#page/225/mode/1up[/url] OD: [url]http://books.google.com/books?id=DJ9IJ-EXcTAC&pg=PA90[/url] Stands as: "[B]Tyrannula stolida[/B] (Var., [I]dominicensis[/I])." Original text language: English. The name introduces a paragraph dedicated to the form. Lettering of scientific names: headers and binomina introducing paragraphs in bold, elsewhere italicized; dominicensis italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Pernis cristatus var. celebensis" Wallace, 1868 Peters Checklist 1 (2nd edn.): 288: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/54612#page/312/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/55161#page/39/mode/1up[/url] Stands as: "P[SIZE="1"]ERNIS CRISTATUS[/SIZE]" // "Var. [I]celebensis[/I]" Original text language: English. The name introduces a paragraph dedicated to the form. Lettering of scientific names: headers and binomina introducing species accounts in bold, elsewhere italicized; celebensis italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Anas superciliosa var. pelewensis" Hartlaub & Finsch, 1872 Peters Checklist I (1st edn.): 160: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50578#page/182/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/90880#page/138/mode/1up[/url] Stands as: "A[SIZE="1"]NAS SUPERCILIOSA[/SIZE] Gmel., var. [SIZE="1"]PELEWENSIS[/SIZE], H. & F." Original text language: English. In header introducing the form. Lettering of scientific names: in capitals in headers, elsewhere italicized; pelewensis in capitals. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Ortyx virginianus var. floridanus" Coues, 1872 Peters Checklist II: 47: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50592#page/230/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/114891#page/263/mode/1up[/url] Stands as: "184. [B]Genus ORTYX[/B] Stephens." // "[SIZE="1"]VIRGINIANUS[/SIZE]." // "Var. [SIZE="1"]FLORIDANUS[/SIZE] C[SIZE="1"]OUES[/SIZE], n.v." Original text language: English. The name introduces a paragraph dedicated to the form. Lettering of scientific names: in capitals where introduced, elsewhere italicized; floridanus in capitals. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Porphyrio melanotus Temm. var. pelewensis" Hartlaub & Finsch, 1872 Peters Checklist II: 208: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50592#page/230/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/90880#page/137/mode/1up[/url] Stands as: "P[SIZE="1"]ORPHYRYO MELANOTUS[/SIZE] Temm., var [SIZE="1"]PELEWENSIS[/SIZE], nob." Original text language: English. In header introducing the form. Lettering of scientific names: in capitals in headers, elsewhere italicized; pelewensis in capitals. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Scops asio var. Floridanus" Ridgway, 1873 Peters Checklist IV: 101: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50573#page/117/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/129497#page/208/mode/1up[/url] Stands as: "[I]Scops asio[/I], var. [I]Floridanus[/I] R[SIZE="1"]IDGWAY[/SIZE]." Original text language: English. As header introducing the form. Lettering of scientific names: italicized; Floridanus italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Cyanocitta ultramarina var. arizonae" [Baird &] Ridgway, 1874 Peters Checklist XV: 214: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50598#page/228/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/129497#page/207/mode/1up[/url] Stands as: "[I]Perisoreus Canadensis[/I], var. [I]capitalis[/I] B[SIZE="1"]AIRD[/SIZE]." (Author is Ridgway only!) Original text language: English. As header introducing the form. Lettering of scientific names: italicized; capitalis italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Speotyto cunicularia var. floridana" Ridgway, 1874 Peters Checklist IV: 151: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50573#page/167/mode/1up[/url] OD: [url]http://www2.nrm.se/ve/birds/sape/GlobalOwlProject/Athene/Athene%20cunicularia%20floridana%20(Ridgway)%201874,%20American%20Sportsman,%20July%204,%201874,%20pages%20216-217..PDF[/url] Stands as: in text: "[I]Speotyto[/I]" // "[I]S. cunicularia[/I] (Molina)" // "var. [I]floridanus[/I], Ridgway"; introducing the diagnosis: "SPEOTYTO CUNICULARIA VAR. FLORIDANA" Original text language: English. In text and as header introducing the diagnosis. Lettering of scientific names: italicized in text, in capitals in header; floridanus italicized, floridana in capitals. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Buteo borealis var. costaricensis" Ridgway, 1874 Peters Checklist I (1st edn.): 232: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50578#page/254/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/47445#page/299/mode/1up[/url] Stands as: in text: "[B]Buteo borealis[/B] (G[SIZE="1"]MEL[/SIZE].)" // "var. [I]costaricensis[/I]"; in footnote: "[I]Buteo borealis[/I], var. [I]costaricensis[/I], R[SIZE="1"]IDGWAY[/SIZE]" Original text language: English. In text and introducing footnote describing the species. Lettering of scientific names: italicized in text; costaricensis italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Pionias Pucherani var. jobiensis" A.B. Meyer, 1874 Peters Checklist III: 235: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50577#page/253/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/35269#page/243/mode/1up[/url] Stands as: "[I][B]Pionas Pucherani[/B][/I] (Bp.) et [I][B]stirpes[/B][/I]." // "so kann man [...] die constanten Varietäten [...] als var. [I]mysorensis[/I], [I]maforensis[/I], und [I]jobiensis[/I] bezeichnen." Original text language: German. In text. Lettering of scientific names: italicized in text; mysorensis, maforensis, and jobiensis italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Melospiza melodia var. mexicana" Ridgway, 1874 Peters Checklist XIII: 52: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50593#page/68/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/46338#page/32/mode/1up[/url] Stands as: in text: "Genus [B]MELOSPIZA[/B], B[SIZE="1"]AIRD[/SIZE]" // "1. [B]M. melodia[/B]" // "var. [I]mexicana[/I]"; in footnote: "[I]Melospiza melodia[/I], var. [I]mexicana[/I] R[SIZE="1"]IDGWAY[/SIZE]." Original text language: German. In text and introducing footnote describing the species. Lettering of scientific names: italicized in text; mexicana italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Pachycephala griseiceps var. jobiensis" A.B. Meyer, 1874 Peters Checklist XII: 17: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50590#page/31/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/35268#page/428/mode/1up[/url] Stands as: "[I][B]Pachycephal griseiceps[/B][/I] G; R. Gray" // "man kann diesen daher als [I]var. jobiensis[/I] anschliessen." Original text language: German. In text. Lettering of scientific names: italicized in text; jobiensis italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Strix flammea var. Guatemalæ" Ridgway, 1873 Peters Checklist IV: 80: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50573#page/96/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/129497#page/208/mode/1up[/url] Stands as: "[I]Strix flammea [/I]var. [I]Guatemalæ[/I] R[SIZE="1"]IDGWAY[/SIZE]." Original text language: English. As header introducing the form. Lettering of scientific names: italicized; Guatemalæ italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Caloenas nicobarica var. pelewensis" Finsch, 1875 Peters Checklist III: 139: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50577#page/157/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/151109#page/31/mode/1up[/url] Stands as: in header: "23. [B]Caloenas nicobarica[/B] L. var. pelewensis F."; in text: "die benennung [FONT="Courier New"]C. pelewensis[/FONT]" Original text language: German. As header introducing the form. Lettering of scientific names: binomina in headers in bold; in text with a slightly different font and more spaced characters; pelewensis as plain text in header, with a slightly different font and more spaced characters in text. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Thryothorus Ludovicianus var. Miamensis" Ridgway, 1875 Peters Checklist IX: 409: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50585#page/425/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/151386#page/476/mode/1up[/url] Stands as: "[I]Thryothorus Ludovicianus[/I] (Lath.), var. [I]Miamensis[/I], Ridgw." Original text language: English. In header introducing the form. Lettering of scientific names: italicized; Miamensis italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "M[otacilla] personata Gould var. Persica" Blanford, 1876 Peters Checklist IX: 138: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50585#page/154/mode/1up[/url] OD: [url]https://archive.org/stream/easternpersia00unkngoog#page/n284/mode/2up[/url] Stands as: "169. [B]M. personata[/B], Gould, var. [I]Persica[/I]." Original text language: English. As header introducing the form. Lettering of scientific names: binomina in headers in bold, elsewhere italicized; Persica italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Chalcophaps chrysochlora, Sandwichensis Var." E.P. Ramsay, 1878 Peters Checklist III: 115: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50577#page/133/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/22891#page/304/mode/1up[/url] Stands as: "C[SIZE="1"]HALCOPHAPS CHRYSOCHLORA[/SIZE], [I]Sandwichensis Var[/I]." Original text language: English. As header introducing the form. Lettering of scientific names: binomina in headers in capitals, elsewhere italicized; Sandwichensis italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Rallus gularis var. aldabrana" Günther, 1879 Peters Checklist II: 170: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50592#page/192/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/81199#page/182/mode/1up[/url] Stands as: "[...] to designate the Aldabra bird as [I]Rallus gularis[/I], var. [I]aldabrana[/I]." Original text language: English. In text only. Lettering of scientific names: italicized in text; aldabrana italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Paradisaea apoda var. novaeguineae" D'Albertis & Salvadori, 1879 Peters Checklist ????: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50598#page/213/mode/1up[/url] (This is XV: 199!) OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/36347#page/102/mode/1up[/url] Stands as: "Sp. 120. [B]Paradisea apoda[/B], Linn." // "Var. [I]novae guineae[/I]." Original text language: Italian. As header introducing the form. Lettering of scientific names: binomina in bold in headers, ilalicized in text; novae guineae italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Rallus longirostris var. caribæus" Ridgway, 1880 Peters Checklist II: 158: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50592#page/180/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/69164#page/160/mode/1up[/url] Stands as: "[B]Rallus longirostris[/B], Boddaert" // "c. var. [B]caribaeus[/B] Ridg."; in the synonymy: "[I]Rallus longirostris caribæus[/I] R[SIZE="1"]IDGW[/SIZE]., MS." Original text language: English. As headers introducing the diagnosis, and lower on the page introducing a synonymy. Lettering of scientific names: binomina in bold in headers, ilalicized in text; caribæus in bold in headers, MS name italicized in the synonymy. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Semioptera wallacii var. Halmaherae" Salvadori, 1881 Peters Checklist XV: 188: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50598#page/202/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/35952#page/591/mode/1up[/url] Stands as: "[B]Semioptera wallacii[/B] var. [B][I]Halmaherae[/I][/B]." Original text language: Italian (+ Latin diagnoses). As headers introducing the form. Lettering of scientific names: binomina in bold in headers, ilalicized in text, albeit not when in wholly italicized Latin diagnosis; Halmaherae in bold italics. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Regulus cristatus var. azoricus" Seebohm, 1883 Peters Checklist XI: 288: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50594#page/304/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/117550#page/482/mode/1up[/url] Stands as: "I propose to call this form [I]Regulus cristatus[/I], var. [I]azoricus[/I]." Original text language: English. In text only. Lettering of scientific names: italicized; azoricus italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Cyanistes cyanus var. tian-schanicus" Menzbier, 1884 Peters Checklist XII: 116: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50590#page/130/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/110352#page/298/mode/1up[/url] Stands as: in header: "CYANISTES CYANUS [SIZE="1"]VAR[/SIZE]. TIAN-SCHANICUS"; lower down in text: "[I]C. cyanus tian-schanicus[/I]". Original text language: French. As header introducing the form and denoting the form in text. Lettering of scientific names: in capitals in headers, italicized in text; tian-schanicus in capitals in header, italicized in text. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Merops philippinus var. celebensis" W.H. Blasius, 1885 Peters Checklist ????: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50583#page/251/mode/1up[/url] (Not cited; this form is closest to [I]javanicus[/I], and the latter synonymized with [I]philippinus[/I] in the Checklist.) OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/127802#page/249/mode/1up[/url] Stands as: in header: "15. [SIZE="3"]Merops philippinus[/SIZE] (Linn.) [SIZE="3"]var. nov. celebensis[/SIZE]."; lower down in text: "bei der Varietät [I]celebensis[/I]", and in table: "[I]var : celebensis :[/I]". Original text language: German. As header introducing the form and denoting the form in text and table. Lettering of scientific names: larger characters in headers, italicized elsewhere; celebensis in large characters in header, italicized in text and table. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Columba arquatrix var. thomensis" Bocage, 1888 Peters Checklist III: 65: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50577#page/83/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/54858#page/264/mode/1up[/url] Stands as: in header: "[B]Columba arquatrix[/B], var. [B]thomensis[/B]."; lower down in species list: "[B]17. Columba arquatrix, var. thomensis.[/B]". Original text language: French (+ Latin diagnoses). As header introducing the form, and denoting it in species list. Lettering of scientific names: in bold in headers, italicized in text, in bold in species list; thomensis in bold in header and list. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Carpophaga aenea (Linn.) nov. var. palawanensis" W.H. Blasius, 1888 Peters Checklist III: 47: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50577#page/65/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/35646#page/326/mode/1up[/url] Stands as: "98. [I]Carpophaga aenea[/I] (Linn.) nov. var. [I]palawanensis[/I]". Original text language: German. As header introducing the form. Lettering of scientific names: italicized; palawensis italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Z[osterops] simplex var. loochooensis" Tristram, 1889 Peters Checklist XII: 292: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50590#page/306/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/55019#page/259/mode/1up[/url] Stands as: "[I]Zosterops[/I]" // "[...] prefer to distinguish it as [I]Z. simplex[/I], var. [I]loochooensis[/I]". Original text language: English. In text only. Lettering of scientific names: italicized; loochooensis italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Dicrurus leucogenys var. salangensis" Reichenow, 1890 Peters Checklist XV: 144: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50598#page/158/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/104091#page/81/mode/1up[/url] Stands as: "Genus [I]Dicrourus[/I] Viell. 1816" // "8. [I]leucogenys[/I] (Wald) // "var. [I]salangensis[/I] Rchw.". Original text language: German + Latin. In species list. Lettering of scientific names: italicized (Latin diagnoses as standard text); salangensis italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Thriponax javensis var. nov. suluënsis" W.H. Blasius, 1890 Peters Checklist VI: 154: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50576#page/170/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/102239#page/152/mode/1up[/url] Stands as: "[I]Thriponax javensis[/I] (Horsf.) var. nov. [I]suluënsis[/I]". Original text language: German. As header introducing the form. Lettering of scientific names: italicized; suluënsis italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Irrisor erythrorhynchos var. angolensis" Reichenow, 1902 Peters Checklist V: 251: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50583#page/267/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/48992#page/367/mode/1up[/url] Stands as: "[B]887. Irrisor erythrorhynchos[/B] (Lath.)" // "Var. [I]angolensis[/I]:". Original text language: German. Introducing the form. Lettering of scientific names: italicized in text; angolensis italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Pomatorhynchus tschagra var. natalensis" Reichenow, 1903 Peters Checklist IX: 323: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50585#page/339/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/48992#page/574/mode/1up[/url] Stands as: "[B]1124. Pomatorhynchus tschagra[/B] (Vieill.)" // "Var. [I]natalensis[/I]:"; lower down in text: "var. [I]natalensis[/I]:". Original text language: German. Introducing the form. Lettering of scientific names: italicized in text; natalensis italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Poliospiza tristriata var. benguellensis" Reichenow, 1904 Peters Checklist XIV: 225: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50586#page/239/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/49737#page/298/mode/1up[/url] Stands as: "[B]1582. Poliospiza tristriata[/B] (Rüppl.)" // "Var. [I]benguellensis[/I]:"; lower down in text: "var. [I]benguellensis[/I]:". Original text language: German. Introducing the form, denoting it in text. Lettering of scientific names: italicized in text; benguellensis italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Oedicnemus capensis var. damarensis" Reichenow, 1905 Peters Checklist II: 296: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50592#page/318/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/49737#page/845/mode/1up[/url] Stands as: "[B]1582. Oedicnemus capensis[/B] (Lcht.)" // "Var. [I]damarensis[/I]:" Original text language: German. Introducing the form. Lettering of scientific names: italicized in text; damarensis italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "[Uraeginthus bengalus] var. niassensis" Reichenow, 1911 Peters Checklist XIV: 332: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50586#page/346/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/44276#page/246/mode/1up[/url] Stands as: "[B]Uraeginthus bengalus[/B] (L.)" // "rötere var. [I]niassensis[/I] von Songea:" Original text language: German. In text only. Lettering of scientific names: italicized in text; niassensis italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "[Uraeginthus bengalus] var. ugogensis (sic)" Reichenow, 1911 Peters Checklist XIV: 334: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50586#page/348/mode/1up[/url] OD: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/44276#page/246/mode/1up[/url] Stands as: "[B]Uraeginthus bengalus[/B] (L.)" // "blassere var. [I]ugogensis[/I] aus Ugogo:" (NB: This is the correct OS, no need for a "(sic)".) Original text language: German. In text only. Lettering of scientific names: italicized in text; ugogensis italicized. Suggestion that this word is a name: unquestionable. "Tetrao tetrix var. baikalensis" Lorenz, 1911 Peters Checklist II: 27: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50592#page/49/mode/1up[/url] OD: not seen. Original text language: presumably German. "Tetrao tetrix var. ussuriensis" Kohts, 1911 Peters Checklist II: 28: [url]http://biodiversitylibrary.org/item/50592#page/50/mode/1up[/url] OD: not seen. Original text language: presumably German. ---- There are three descriptions, from two works, that I could not locate on the web. But as one of these works is almost certainly in Dutch and the other presumably in German, Latin names in them are almost certainly unambiguous. "Pallas' names"--the only words claimed to be "names", but being regular Latin words appearing only once in a regular Latin sentence, without any stated or even suggested intent of naming, not identified or marked as names in any way, not at all clearly "used to denote" the form being described--are the only problematic ones among all of the above cases. This list was offered by Dickinson et al. 2014 as provinding "Evidence supporting the availability of avian names that have included the term Var. or equivalent", and it might probably be argued that it does this quite well. But this availability is in fact undisputed, and not a single other name in the list appears to suffer from the problems "Pallas' names" suffer from. Thus, the list provides no evidence supporting the availability of avian "names" suffering from this problem. Again, an intent of using a particular word as a name is [I]required[/I] by the Code. Without this intent, Article 11.5 cannot be fulfilled and there can be no available name. [/QUOTE]
Insert quotes...
Verification
Post reply
Forums
Birding
Bird Taxonomy and Nomenclature
Brown-streaked Flycatcher
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
Accept
Learn more...
Top