What's new
New posts
New media
New media comments
New profile posts
New review items
Latest activity
Forums
New posts
Search forums
Gallery
New media
New comments
Search media
Reviews
New items
Latest content
Latest reviews
Latest questions
Brands
Search reviews
Opus
Birds & Bird Song
Locations
Resources
Contribute
Recent changes
Blogs
Members
Current visitors
New profile posts
Search profile posts
ZEISS
ZEISS Nature Observation
The Most Important Optical Parameters
Innovative Technologies
Conservation Projects
Log in
Register
What's new
Search
Search
Search titles only
By:
New posts
Search forums
Menu
Log in
Register
Install the app
Install
BirdForum is the net's largest birding community dedicated to wild birds and birding, and is
absolutely FREE
!
Register for an account
to take part in lively discussions in the forum, post your pictures in the gallery and more.
Forums
Birding
Bird Taxonomy and Nomenclature
Brown-streaked Flycatcher
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Reply to thread
Message
<blockquote data-quote="l_raty" data-source="post: 3089225" data-attributes="member: 24811"><p>Below are all the instances I could find in the <em>Aves</em> part of Pallas' <em>Zoographia Rosso-Asiatica</em>, where the author used an adjective with geographical meaning, combined to the noun <em>varietas</em>, in a description.</p><p></p><p>"Aquila Albicilla var. Sibirica"</p><p><a href="http://books.google.com/books?id=NEEAAAAAQAAJ&pg=PA347&#v=onepage&q&f=false" target="_blank">http://books.google.com/books?id=NEEAAAAAQAAJ&pg=PA347&#v=onepage&q&f=false</a></p><p>Stands as: "AQUILA <em>albicilla</em>." // "TAB. <em>ß. Varietas Sibirica</em> rostro paulo breviore, magis adunco, intense flavo; cera concolore; iridibus item flavis, maxime differt."</p><p>("AQUILA <em>albicilla</em>." // "TAB. <em>A Siberian ß variety</em> with a slightly shorter bill, more hooked, intense yellow; cere of the same colour; irises also yellow, differs hugely.")</p><p>The main description depicts a bird with pale wax-colored bill and greyish-white irises. Pallas obviously perceived the difference as geographical, but I suspect his Siberian birds were just full adults, the other ones being younger.</p><p>The "TAB." should indicate an illustration, I think, but I can't find any.</p><p>Currently accepted name <em>Haliaeetus albicilla albicilla</em> (Linnaeus, 1758).</p><p></p><p>"Muscicapa grisola var. Dauurica"</p><p><a href="http://books.google.com/books?id=NEEAAAAAQAAJ&pg=PA461&#v=onepage&q&f=false" target="_blank">http://books.google.com/books?id=NEEAAAAAQAAJ&pg=PA461&#v=onepage&q&f=false</a></p><p>Stands as: "MUSCICAPA <em>grisola</em>." // "TAB. <em>ß. Varietas</em> Dauurica quam, ob summam similitudinem, speciem distincta pronunciare non ausim, magnitudine tamen et colore differt:"</p><p>("MUSCICAPA <em>grisola</em>." // "A Daurian <em>ß variety</em> which, owing to the great similarity, I do not dare to declare a separate species, differs however in size and colour:")</p><p>Currently accepted name "<em>Muscicapa dauurica</em> Pallas, 1811" / <em>Muscicapa latirostris</em> Raffles, 1822. (I prefer the latter; usage is not settled, so choosing one or the other does not introduce instability.)</p><p></p><p>"Passer arctous var. Curilica"</p><p><a href="http://books.google.com/books?id=NUEAAAAAQAAJ&pg=PA22#v=onepage&q&f=false" target="_blank">http://books.google.com/books?id=NUEAAAAAQAAJ&pg=PA22#v=onepage&q&f=false</a></p><p>Stands as: "PASSER <em>arctous</em>." // "<em>Varietates</em> plures ex insulis Curilis et Americanis accepi" // "<em>ß.</em> 1. Ex insulis Curilis:" // "<em>ß.</em> 2. itidem <em>Curilica</em>:"</p><p>("PASSER <em>arctous</em>." // "I accepted multiple <em>varieties</em> from the Kuril and American islands" // "<em>ß.</em> 1. from the Kuril islands:" // "<em>ß.</em> 2. similarly <em>Kurilian</em>:")</p><p>A rather symptomatic case. The word "itidem" (similarly), preceding "<em>Curilica</em>" (Kurilian) in the second variety, indicates unambiguously that the function of the adjective is identical to that of the phrase "Ex insulis Curilis" (from the Kuril islands), which is used for the first variety. This word is clearly not intended as a name, but only as an indication of where the variety occurs.</p><p>Currently accepted name <em>Leucosticte arctoa brunneonucha</em> (Brandt, 1842): [<a href="http://books.google.com/books?id=goI-AAAAcAAJ&pg=PP100#v=onepage&q=curilica&f=false" target="_blank">OD</a>]; junior to Pallas, 1811; Brandt based himself directly on Pallas' Kurilian variety to describe his bird.</p><p></p><p>"Tetrao Perdix var. dauurica"</p><p><a href="http://books.google.com/books?id=NUEAAAAAQAAJ&pg=PPA78#v=onepage&q&f=false" target="_blank">http://books.google.com/books?id=NUEAAAAAQAAJ&pg=PPA78#v=onepage&q&f=false</a></p><p>Stands as: "TETRAO <em>Perdix</em>. // "<em>Descr. Varietatis</em> rupestris <em>dauuricae:</em>"</p><p>("TETRAO <em>Perdix</em>." // "<em>Description</em> of a <em>Daurian</em> rupestrian <em>variety</em>:")</p><p>Currently accepted name "<em>Perdix dauurica</em> Pallas, 1811". (But I would prefer <em>Perdix daurica</em> Schrenk, 1860: [<a href="http://archive.org/stream/reisenundforschu0112schr#page/521/mode/1up" target="_blank">OD</a>]. Switching would imply only a minor change of spelling, which I think is not a serious stability issue either. Particularly as the spelling "<em>daurica</em>", though not "official", is in fact regularly used nowadays [<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Daurian_partridge" target="_blank">Example...</a>], and is probably the spelling that has been most frequently used in the past.)</p><p></p><p>"Phasianus colchicus var. mongolica"</p><p><a href="http://books.google.com/books?id=NUEAAAAAQAAJ&pg=PA84#v=onepage&q&f=false" target="_blank">http://books.google.com/books?id=NUEAAAAAQAAJ&pg=PA84#v=onepage&q&f=false</a></p><p>Stands as: "PHASIANUS <em>colchicus</em>." // "<em>Descr. Varietatis mongolicae:</em>"</p><p>("PHASIANUS <em>colchicus</em>." // "<em>Description of a Mongolian variety:</em>") </p><p>Note the wording <em>parallels perfectly</em> that used for the partridge, save the fact that, here, the ambiguity associated to the presence of a second adjective is absent (<em>ie.</em>, it is <em>better</em>).</p><p>Currently accepted name <em>Phasianus colchicus mongolicus</em> Brandt, 1844: [<a href="http://books.google.com/books?id=pyAYAAAAYAAJ&pg=PA35#v=onepage&q&f=false" target="_blank">OD</a>]; junior to Pallas, 1811; Brandt based himself directly on Pallas' Mongolian variety to describe his bird.</p><p></p><p></p><p>An additional, interesting case, not involving the word <em>varietas</em> in the original text, but that was nevertheless infered to be a "var." by some subsequent authors, is this:</p><p></p><p>"Sitta europaea var. Sibirica"</p><p><a href="http://books.google.com/books?id=NEEAAAAAQAAJ&pg=PA547#v=onepage&q&f=false" target="_blank">http://books.google.com/books?id=NEEAAAAAQAAJ&pg=PA547#v=onepage&q&f=false</a></p><p>Stands as "SITTA <em>europaea</em>" // "<em>Supra</em> avis tota coerulescens, <em>subtus</em> sordidius alba, in Siberia candidior: sed <em>hypochondria</em> et <em>subcaudales</em> (praeter apicem albo maculatum) in <em>rossica</em> ave intense ferruginea, in <em>Sibirica</em> vix summa crepido hypochondriorum feruginescit" // "<em>Pondus</em> in rossica ad 6 drachm in sibirica infra 5 dr."</p><p>("SITTA <em>europaea</em>" // "Bird's <em>upperpart</em> entirely bluish, <em>underpart</em> dirty white, purer white in Siberia: but <em>upper flanks</em> and <em>undertails</em> (save the white-marked tip) intensely rufous in the <em>Russian</em> bird, in the <em>Siberian</em> [bird] the base of the upper flanks becomes barely reddish." // "<em>Weight</em> in the Russian [bird] up to 6 drachm, in the Siberian [one] below 5 dr.")</p><p>Has been accepted as a name by <a href="http://books.google.com/books?id=xuxBm9kg1YwC&pg=PA195#v=onepage&q&f=false" target="_blank">Cassin, 1858</a>, but is not anymore nowadays.</p><p>Currently accepted name <em>Sitta europaea asiatica</em> Gould 1835: [<a href="http://biodiversitylibrary.org/item/133913#page/359/mode/1up" target="_blank">OD</a>]; junior to Pallas, 1811.</p><p></p><p>----</p><p>Of these cases, the first one seems to be a misinterpretation by Pallas rather than a geographical form; furthermore, the bird goes by a name that is senior to 1811, thus how you read Pallas' text cannot affect its nomenclature.</p><p>Of the remaining ones:</p><p>- the partrige's <em>dauurica</em> is currently usually deemed ok (but see Normand David's comments on <a href="http://www.zoonomen.net/avtax/n/d.html#P.dauuricaNomenclature" target="_blank">Zoonomen</a>: I'm in any case not the only one to ask questions; the name <em>barbata</em> Verreaux & DesMurs, 1868 [<a href="http://archive.org/stream/proceedingsofgen63busi#page/62/mode/1up" target="_blank">OD</a>], has for a very long time coexisted with <em>daurica</em> in the literature, on the account of such questions);</p><p>- the flycatcher's <em>dauurica</em> is disputed;</p><p>- the last three are unambiguously and universally treated as not being available names, as the birds involved all go by accepted names that are junior to Pallas, 1811. Additionally, in two cases, these accepted names were directly based on Pallas' texts: they were introduced under the assumption that the adjectives used by Pallas were not available names, and this remained undisputed until today. And in the third case, Cassin listed Gould's currently accepted name (attributing it to Temminck) in the synonymy of his <em>Sitta sibirica</em>, thus none of these cases can be thought to be a result of Pallas' text having been overlooked or not associated to the right taxon.</p><p></p><p>Consistency would require to treat all these cases identically, which is clearly not what is being done nowadays. (Switching towards using some of these as names was a step away from a consistent interpretation of Pallas' work.)</p><p>In any case, I see no clear signal in usage, based on the above, that a geographical adjective associated to the word <em>varietas</em> in Pallas' text must be treated as an available name.</p><p></p><p>(There are, in these two books, more instances of descriptive adjectives appearing next to <em>varietas</em> (words like major, minor, leucophaea, alba, intermixta, elegans, insignis, pulcherima, leucopyga--note adjectives always agree in gender with the word <em>varietas</em>), than instances of geographical adjectives; but I still have to come across one of the descriptive adjectives being deemed to be an available name. A few of these, however, quite clearly refer to differentiated populations, to which Pallas attributes a distinct range in the text. I do not really see why we should construe a text saying "<em>Siberian variety</em> which is bigger" as giving availability to "<em>Siberian</em>", and one saying "<em>bigger variety</em> which inhabits Siberia", as being qualitatively different, and giving no availability to "<em>bigger</em>".</p><p>If needed, I can provide a list of >50 accepted avian names meaning "<em>bigger</em>" in Latin without too many problems. <img src="data:image/gif;base64,R0lGODlhAQABAIAAAAAAAP///yH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAIBRAA7" class="smilie smilie--sprite smilie--sprite2" alt=";)" title="Wink ;)" loading="lazy" data-shortname=";)" />)</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="l_raty, post: 3089225, member: 24811"] Below are all the instances I could find in the [I]Aves[/I] part of Pallas' [I]Zoographia Rosso-Asiatica[/I], where the author used an adjective with geographical meaning, combined to the noun [I]varietas[/I], in a description. "Aquila Albicilla var. Sibirica" [url]http://books.google.com/books?id=NEEAAAAAQAAJ&pg=PA347&#v=onepage&q&f=false[/url] Stands as: "AQUILA [I]albicilla[/I]." // "TAB. [I]ß. Varietas Sibirica[/I] rostro paulo breviore, magis adunco, intense flavo; cera concolore; iridibus item flavis, maxime differt." ("AQUILA [I]albicilla[/I]." // "TAB. [I]A Siberian ß variety[/I] with a slightly shorter bill, more hooked, intense yellow; cere of the same colour; irises also yellow, differs hugely.") The main description depicts a bird with pale wax-colored bill and greyish-white irises. Pallas obviously perceived the difference as geographical, but I suspect his Siberian birds were just full adults, the other ones being younger. The "TAB." should indicate an illustration, I think, but I can't find any. Currently accepted name [I]Haliaeetus albicilla albicilla[/I] (Linnaeus, 1758). "Muscicapa grisola var. Dauurica" [url]http://books.google.com/books?id=NEEAAAAAQAAJ&pg=PA461&#v=onepage&q&f=false[/url] Stands as: "MUSCICAPA [I]grisola[/I]." // "TAB. [I]ß. Varietas[/I] Dauurica quam, ob summam similitudinem, speciem distincta pronunciare non ausim, magnitudine tamen et colore differt:" ("MUSCICAPA [I]grisola[/I]." // "A Daurian [I]ß variety[/I] which, owing to the great similarity, I do not dare to declare a separate species, differs however in size and colour:") Currently accepted name "[I]Muscicapa dauurica[/I] Pallas, 1811" / [I]Muscicapa latirostris[/I] Raffles, 1822. (I prefer the latter; usage is not settled, so choosing one or the other does not introduce instability.) "Passer arctous var. Curilica" [url]http://books.google.com/books?id=NUEAAAAAQAAJ&pg=PA22#v=onepage&q&f=false[/url] Stands as: "PASSER [I]arctous[/I]." // "[I]Varietates[/I] plures ex insulis Curilis et Americanis accepi" // "[I]ß.[/I] 1. Ex insulis Curilis:" // "[I]ß.[/I] 2. itidem [I]Curilica[/I]:" ("PASSER [I]arctous[/I]." // "I accepted multiple [I]varieties[/I] from the Kuril and American islands" // "[I]ß.[/I] 1. from the Kuril islands:" // "[I]ß.[/I] 2. similarly [I]Kurilian[/I]:") A rather symptomatic case. The word "itidem" (similarly), preceding "[I]Curilica[/I]" (Kurilian) in the second variety, indicates unambiguously that the function of the adjective is identical to that of the phrase "Ex insulis Curilis" (from the Kuril islands), which is used for the first variety. This word is clearly not intended as a name, but only as an indication of where the variety occurs. Currently accepted name [I]Leucosticte arctoa brunneonucha[/I] (Brandt, 1842): [[URL="http://books.google.com/books?id=goI-AAAAcAAJ&pg=PP100#v=onepage&q=curilica&f=false"]OD[/URL]]; junior to Pallas, 1811; Brandt based himself directly on Pallas' Kurilian variety to describe his bird. "Tetrao Perdix var. dauurica" [url]http://books.google.com/books?id=NUEAAAAAQAAJ&pg=PPA78#v=onepage&q&f=false[/url] Stands as: "TETRAO [I]Perdix[/I]. // "[I]Descr. Varietatis[/I] rupestris [I]dauuricae:[/I]" ("TETRAO [I]Perdix[/I]." // "[I]Description[/I] of a [I]Daurian[/I] rupestrian [I]variety[/I]:") Currently accepted name "[I]Perdix dauurica[/I] Pallas, 1811". (But I would prefer [I]Perdix daurica[/I] Schrenk, 1860: [[URL="http://archive.org/stream/reisenundforschu0112schr#page/521/mode/1up"]OD[/URL]]. Switching would imply only a minor change of spelling, which I think is not a serious stability issue either. Particularly as the spelling "[I]daurica[/I]", though not "official", is in fact regularly used nowadays [[URL="http://en.wikipedia.org/wiki/Daurian_partridge"]Example...[/URL]], and is probably the spelling that has been most frequently used in the past.) "Phasianus colchicus var. mongolica" [url]http://books.google.com/books?id=NUEAAAAAQAAJ&pg=PA84#v=onepage&q&f=false[/url] Stands as: "PHASIANUS [I]colchicus[/I]." // "[I]Descr. Varietatis mongolicae:[/I]" ("PHASIANUS [I]colchicus[/I]." // "[I]Description of a Mongolian variety:[/I]") Note the wording [I]parallels perfectly[/I] that used for the partridge, save the fact that, here, the ambiguity associated to the presence of a second adjective is absent ([I]ie.[/I], it is [I]better[/I]). Currently accepted name [I]Phasianus colchicus mongolicus[/I] Brandt, 1844: [[URL="http://books.google.com/books?id=pyAYAAAAYAAJ&pg=PA35#v=onepage&q&f=false"]OD[/URL]]; junior to Pallas, 1811; Brandt based himself directly on Pallas' Mongolian variety to describe his bird. An additional, interesting case, not involving the word [I]varietas[/I] in the original text, but that was nevertheless infered to be a "var." by some subsequent authors, is this: "Sitta europaea var. Sibirica" [url]http://books.google.com/books?id=NEEAAAAAQAAJ&pg=PA547#v=onepage&q&f=false[/url] Stands as "SITTA [I]europaea[/I]" // "[I]Supra[/I] avis tota coerulescens, [I]subtus[/I] sordidius alba, in Siberia candidior: sed [I]hypochondria[/I] et [I]subcaudales[/I] (praeter apicem albo maculatum) in [I]rossica[/I] ave intense ferruginea, in [I]Sibirica[/I] vix summa crepido hypochondriorum feruginescit" // "[I]Pondus[/I] in rossica ad 6 drachm in sibirica infra 5 dr." ("SITTA [I]europaea[/I]" // "Bird's [I]upperpart[/I] entirely bluish, [I]underpart[/I] dirty white, purer white in Siberia: but [I]upper flanks[/I] and [I]undertails[/I] (save the white-marked tip) intensely rufous in the [I]Russian[/I] bird, in the [I]Siberian[/I] [bird] the base of the upper flanks becomes barely reddish." // "[I]Weight[/I] in the Russian [bird] up to 6 drachm, in the Siberian [one] below 5 dr.") Has been accepted as a name by [url="http://books.google.com/books?id=xuxBm9kg1YwC&pg=PA195#v=onepage&q&f=false"]Cassin, 1858[/url], but is not anymore nowadays. Currently accepted name [I]Sitta europaea asiatica[/I] Gould 1835: [[URL="http://biodiversitylibrary.org/item/133913#page/359/mode/1up"]OD[/URL]]; junior to Pallas, 1811. ---- Of these cases, the first one seems to be a misinterpretation by Pallas rather than a geographical form; furthermore, the bird goes by a name that is senior to 1811, thus how you read Pallas' text cannot affect its nomenclature. Of the remaining ones: - the partrige's [I]dauurica[/I] is currently usually deemed ok (but see Normand David's comments on [URL="http://www.zoonomen.net/avtax/n/d.html#P.dauuricaNomenclature"]Zoonomen[/URL]: I'm in any case not the only one to ask questions; the name [I]barbata[/I] Verreaux & DesMurs, 1868 [[URL="http://archive.org/stream/proceedingsofgen63busi#page/62/mode/1up"]OD[/URL]], has for a very long time coexisted with [I]daurica[/I] in the literature, on the account of such questions); - the flycatcher's [I]dauurica[/I] is disputed; - the last three are unambiguously and universally treated as not being available names, as the birds involved all go by accepted names that are junior to Pallas, 1811. Additionally, in two cases, these accepted names were directly based on Pallas' texts: they were introduced under the assumption that the adjectives used by Pallas were not available names, and this remained undisputed until today. And in the third case, Cassin listed Gould's currently accepted name (attributing it to Temminck) in the synonymy of his [I]Sitta sibirica[/I], thus none of these cases can be thought to be a result of Pallas' text having been overlooked or not associated to the right taxon. Consistency would require to treat all these cases identically, which is clearly not what is being done nowadays. (Switching towards using some of these as names was a step away from a consistent interpretation of Pallas' work.) In any case, I see no clear signal in usage, based on the above, that a geographical adjective associated to the word [I]varietas[/I] in Pallas' text must be treated as an available name. (There are, in these two books, more instances of descriptive adjectives appearing next to [I]varietas[/I] (words like major, minor, leucophaea, alba, intermixta, elegans, insignis, pulcherima, leucopyga--note adjectives always agree in gender with the word [I]varietas[/I]), than instances of geographical adjectives; but I still have to come across one of the descriptive adjectives being deemed to be an available name. A few of these, however, quite clearly refer to differentiated populations, to which Pallas attributes a distinct range in the text. I do not really see why we should construe a text saying "[I]Siberian variety[/I] which is bigger" as giving availability to "[I]Siberian[/I]", and one saying "[I]bigger variety[/I] which inhabits Siberia", as being qualitatively different, and giving no availability to "[I]bigger[/I]". If needed, I can provide a list of >50 accepted avian names meaning "[I]bigger[/I]" in Latin without too many problems. ;)) [/QUOTE]
Insert quotes...
Verification
Post reply
Forums
Birding
Bird Taxonomy and Nomenclature
Brown-streaked Flycatcher
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
Accept
Learn more...
Top