What's new
New posts
New media
New media comments
New profile posts
New review items
Latest activity
Forums
New posts
Search forums
Gallery
New media
New comments
Search media
Reviews
New items
Latest content
Latest reviews
Latest questions
Brands
Search reviews
Opus
Birds & Bird Song
Locations
Resources
Contribute
Recent changes
Blogs
Members
Current visitors
New profile posts
Search profile posts
ZEISS
ZEISS Nature Observation
The Most Important Optical Parameters
Innovative Technologies
Conservation Projects
Log in
Register
What's new
Search
Search
Search titles only
By:
New posts
Search forums
Menu
Log in
Register
Install the app
Install
BirdForum is the net's largest birding community dedicated to wild birds and birding, and is
absolutely FREE
!
Register for an account
to take part in lively discussions in the forum, post your pictures in the gallery and more.
Forums
Birding
Bird Taxonomy and Nomenclature
Bird Name Etymology
Caixana
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Reply to thread
Message
<blockquote data-quote="l_raty" data-source="post: 3611641" data-attributes="member: 24811"><p>I cannot say for sure either, but would note that '<em>caixana</em>' was in a Latin text, in a work authored by Spix alone and published in 1824; '<em>Cauixána</em>' was in a German text, in a work co-authored and edited by Carl Friedrich Philipp von Martius and published in 1831, five years after Spix's death. It's at the very least not clear that Spix himself ever wrote it Ca<u>u</u>ixána.</p><p>Anyway, I have no real doubt that the people living in the forests along the Tonantin (= type locality of Spix's <em>Macropus caixana</em>), which were called the Cauixánas in the 1831 volume of <em>Reise in Brasilien</em>, were those who are called Caixanas elsewhere (and much more often) -- those who used to speak the language Kaixana = Ca<u>w</u>ishana = Ka<u>w</u>ishana = Kaishana.</p><p></p><p></p><p><img src="data:image/gif;base64,R0lGODlhAQABAIAAAAAAAP///yH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAIBRAA7" class="smilie smilie--sprite smilie--sprite2" alt=";)" title="Wink ;)" loading="lazy" data-shortname=";)" /> I guess I could imagine a 20th C author doing this type of thing... But an early-19th C German author in a book entirely written in Latin -- I find this much harder to believe.</p><p>(To my mind, he would never have mixed Portuguese with Latin, in a situation where a good Latin word existed to say the same thing. He would also most likely not have used this particular suffix, as it is usually almost exclusively associated to names of geographical places or persons. Thus, assuming he would have wanted to form an adjective with this meaning, something like '<em>capsalis</em>' would have been immensely more likely than '<em>caixana</em>'. But, anyway, I can't really believe either that he would ever have considered naming a bird on this type of 'feature'.)</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="l_raty, post: 3611641, member: 24811"] I cannot say for sure either, but would note that '[I]caixana[/I]' was in a Latin text, in a work authored by Spix alone and published in 1824; '[I]Cauixána[/I]' was in a German text, in a work co-authored and edited by Carl Friedrich Philipp von Martius and published in 1831, five years after Spix's death. It's at the very least not clear that Spix himself ever wrote it Ca[U]u[/U]ixána. Anyway, I have no real doubt that the people living in the forests along the Tonantin (= type locality of Spix's [I]Macropus caixana[/I]), which were called the Cauixánas in the 1831 volume of [I]Reise in Brasilien[/I], were those who are called Caixanas elsewhere (and much more often) -- those who used to speak the language Kaixana = Ca[U]w[/U]ishana = Ka[U]w[/U]ishana = Kaishana. ;) I guess I could imagine a 20th C author doing this type of thing... But an early-19th C German author in a book entirely written in Latin -- I find this much harder to believe. (To my mind, he would never have mixed Portuguese with Latin, in a situation where a good Latin word existed to say the same thing. He would also most likely not have used this particular suffix, as it is usually almost exclusively associated to names of geographical places or persons. Thus, assuming he would have wanted to form an adjective with this meaning, something like '[I]capsalis[/I]' would have been immensely more likely than '[I]caixana[/I]'. But, anyway, I can't really believe either that he would ever have considered naming a bird on this type of 'feature'.) [/QUOTE]
Insert quotes...
Verification
Post reply
Forums
Birding
Bird Taxonomy and Nomenclature
Bird Name Etymology
Caixana
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
Accept
Learn more...
Top