• BirdForum is the net's largest birding community dedicated to wild birds and birding, and is absolutely FREE!

    Register for an account to take part in lively discussions in the forum, post your pictures in the gallery and more.

HBWAlive Key; mission accomplished or mission impossible? (1 Viewer)

l_raty

laurent raty
This is a note added by the translator. (See the title page - "aus dem Lateinischen übersetzt und mit einigen Anmerkungen versehen von D. Friedrich Christian Günther"; note the "G." below this Anmerkung.)
[Here], the same Friedrich Christian Günther uses "Braunelle" for a bird, also saying us that Linné called it Motacilla modularis and (on the next page) that Scopoli called it Sylvia Zya.
See also the synonymy [here]. (With an interesting, apparently unrecorded 'Braunella' cited as a generic name (= Prunella Vieillot, 'contaminated' by the German vernacular). ;))

(The main caveat, of course, is that this only tells us what these authors thought the bird was. Other authors appear to have entertained different opinions and, at the end of the day, the only thing that really matters is what Scopoli himself had in mind... I stand by my ID, though -- for me the description matches a Dunnock pretty well.)
 
Last edited:

Björn Bergenholtz

... earlier a k a "Calalp"
zya

I don't know the etymology, but from the description I'd make this a Dunnock.
...
Maybe noteworthy, among the many (many!) Italian Common/Vernacular names for "Die Hecken-Braunelle, Accentor modularis (L.)" [today's (European) Dunnock/Hedge Accentor Prunella modularis], listed by Naumann (1905, here), we find (for example); Passera de sces, alt. Passera de sés or Passera de sera.

Not that far away from Scopoli's "Sylvia zya" ...

/B

PS. Also (even if a bit hesitant) see Gloger's Vollständiges Handbuch der Naturgeschichte der Vögel Europa's ... (from 1834), for the same bird: "... = SYLVIA modularis Lth. — S. zya Scp.? — ... (here). However, no generic "Braunella" in sight. Even if called Braunellen (top of page, which I assume is German).
--
 
Last edited:

Björn Bergenholtz

... earlier a k a "Calalp"
impipi

Regarding impipi in the Key's quote; "description and reference not yet verified ..." + "... (impipi, Mus. Berol. ... (Bonaparte 1856, ...", originating from (here), (in text, in the entry for No. "5. P. [Podoa] mosambicana, ..."), which I think (read; guess) is a reference to "Heliornis impipi", listed by Lichtenstein (1854), in Nomenclator avium Musei zoologici berolinensis ... (here).

Hopefully of some help? Regarding the etymology itself? I haven't got a clue.

However; enjoy!

Björn

PS. Also see Schlegel (1867), here, p.49; in the text for "Heliornis senegalensis", i.e. today's African Finfoot Podica senegalensis (Vieillot, 1817), here. If of any use?
--
 
Last edited:

Björn Bergenholtz

... earlier a k a "Calalp"
sapiti

Similar case (as in the preceding post) for this one (and its reference in today's HBW Alive Key); only listed in Bonaparte's Conspectus generum avium 1850 [here], as; "CAPRIMULGUS sapiti, Natterer. Mus Vindobonens. ...", which I assume (!) is a reference to Musei (Caesarei) Vindobonensis [= K.K. Naturalien Kabinets zu Wien or Der Kaiserlich-Königlichen Hof- Kabinets zu Wien), the predecessor of the Naturhistorisches Museum, in Vienna (Wien)].

As Johann Natterer (1787–1843) was sent out to Brazil [in 1817, and stayed there until 1835] by Emperor Franz II (Francis II), of the Imperial Court in Vienna, I'm not surprised that the sapiti Nightjar ended up there (as did most of Natterer's findings).

And it seems to be true (as I understand it) that this name was used by Natterer, though only in MS/Manuscript (see here, or here).

Either way, this lead us to Carl Moriz Diesing's Monographie der Gattung Pentasoma, in Annalen des Wiener Museums der Naturgeschichte, here (from 1836), and the foot-note, on p.24 (here): "Caprimulgus 94 = C. Sapiti Tem."

To me it looks like we ought to be searching for an unknown text (far earlier than Bonaparte 1850), where this name was used/coined by Temminck!

If of any help?

Björn


PS. Also see Cassin's 'Catalogue of the Caprimulgidæ in the collection of the Academy of Natural Sciences of Philadelphia' (1850-51), here, or Sclater's 'Notes upon the American Caprimulgidae' (from 1866), where we find "Caprimulgus sapiti, Natt. in Mus. Vindob. (No. 94)" in the list of synonyms of "Chordeiles acutipennis" (here).
 

Björn Bergenholtz

... earlier a k a "Calalp"
sapiti II

Regardless if Natterer or Temminck coined the name sapiti (thus I cannot find this name in any papers/books by Temminck ;)), lets focus on the etymology itself. I'm not so sure about the explanation of this name, as given in today's Key: "doubtless a local onomatopoeia".

To me it looks like sapiti could be a toponym ... !?!

In the book Zur Ornithologie Brasiliens : Resultate von Johann Natterers Reisen in den Jahren 1817 bis 1835 (compiled by August von Pelzeln, and published in 1871), here, we find the following notes, about various locations where Natterer had found this Nightjar:
"Rio de Janeiro Januar, December, Sapitiba März, Mai, Forte do Rio branco, März, December ... " ... and onwards
... which means that Natterer met it in "Sapitiba", in March and May (most likely in the vicinity of today's Sepetiba, in SE Brazil).

If this means that sapiti truly is a toponym I cannot tell. It could very well be a coincidence, a place/name/location simply written, quite accidentally, in a similar way. Thereby, take this suggestion for what it is worth. If anything at all.

Björn

PS. If relevant (?), see Wikipedia, here:
The origin of the name Sepetiba is the Tupi, which has the word "Sipitiba" as an alternative and çape-typa or çape-tyua as a corruption of the name, meaning Campo dos Sapés (Sapé field, in English), or Sapezal.
--
 
Last edited:

James Jobling

Well-known member
Björn,
I agree that the toponym Sapitiba, in Brazil, is highly likely, and have edited the Key accordingly.
I wouldn't like to see you resting on your laurels, so further to #255 I can add burrowsii, elizae, and salvadorae to the list of unresolved eponyms. (I wanted to add a smiley-face or some other suitable icon here, but couldn't find them - I have reserved my place in the home for the bewildered!)
 

Björn Bergenholtz

... earlier a k a "Calalp"
Burrows's (Long-toed) Lapwing

burrowsii just a guess Capt. W. Guy Burrows who wrote land of the pygmies??
Mark, (and James), in my notes (in Swedish) I´ve got (though here, of course, translated into English ;)):

burrowsii as in:
• the invalid "Defilippia burrowsii" SHARPE 1894 (here) ... no dedication, no explanation, only clue; "... from Nyasa Land and the Zambesi Region"

... could (maybe, possibly?) be for Captain Guy Burrows (1861–1912), late District Commisioner of the Aruwimi District of the Congo Free State, Author of The Land of the Pigmies (1898), The Curse of Central Africa (1903, here), etc., etc., also collector of birds, but in the Congo, as of here (p.137) alt. here, ... whose full name apparently was William Guy Burrows (at least according to Dutch Wiki, here).

Today's HBW Alive Key:
burrowsii
Eponym; dedicatee not yet identified; type collected by A. Whyte and presented by Sir Harry Johnston (Sharpe 1894, Bull. Brit. Orn. Cl., 20, iv) (syn. Vanellus crassirostris leucopterus)

If it was aimed for Captain Burrows? Truly? I simply don't know ... the former Congo Free State is quite far away "... from Nyasa Land and the Zambesi Region".

This far I haven't found any connection between Burrows and the latter locations. But at least Sir Harry Johnston knew of Guy Burrows (in nothing else, of his work), see here. It could be "his" Lapwing. Or not.

Burrows is a tricky name/word to search for! Thereby; take the above for what it's worth. If anything at all ...?

Björn

PS. Either way; not to confuse with Miss Burrows, of Launceton, Tasmania, commemorated in the (Tasmanian) tree frog "Hyla burrowsii" SCOTT 1942.

PPS. Glad it wasn't a Kingfisher, nor a Bee-eater, but a Lapwing. The latter doesn't normally nest in burrows. ;)
 

Björn Bergenholtz

... earlier a k a "Calalp"
Björn,
I agree that the toponym Sapitiba, in Brazil, is highly likely, and have edited the Key accordingly. ...
Glad you found it useful, James!

But ... I would suggest a small change of today's Key entry:
"Etymology undiscovered; perhaps a local onomatopoeia (although nothing is shown in Garcia 1929), or, more likely, an eponym (cf. Sapitiba, a locality ..."

Who's Mr Sapitiba? ;)

/B
 

James Jobling

Well-known member
Mark and Björn,
burrowsi. I agree entirely with Capt. W. Guy Burrows; he was a commissioner in the Ituri region, where the explorer and imperialist Sir Harry Johnston later discovered the fabled Okapi.
sapiti - oops - eyes, brain, fingers not co-operating. I knew it was a nym of some sort.
Many thanks.
 

Björn Bergenholtz

... earlier a k a "Calalp"
Busy morning ...
You probably don't need to look farther than the botanical genus for this one.

Heuglin 1869, in Ornithologie Nordost-Afrika's - https://biodiversitylibrary.org/page/33699531
Er lebt nach Notizen des Entdeckers vorzüglich im dichten Gebüsch von Salvadora persica.
I agree, regarding Heuglin's "Orthomus Salvadoræ" 1856. In 1867 Heuglin described it, in detail (here), ex "P. Würt., Icon. ined. No.29", with the following, similar explanation: "Lebt vorzüglish im Gebüsch von Salvadora persica".

Pretty clear.

/B
 

Björn Bergenholtz

... earlier a k a "Calalp"
... so further to #255 I can add burrowsii, elizae, and salvadorae to the list of unresolved eponyms. ...
And James; what about the HBW Alive Key's similar Phrase/s "no dedication given", as in (for example/s) the entries for the all unexplained eponyms: ludmilae SNIGIREWSKI 1931, theresae DES MURS 1856, etc., etc.

Maybe those, as well, ought to be added to this ever-growing thread?

Well, that's it for today, off to work!

Björn
 

l_raty

laurent raty
ludmilae Snigirewski 1931

The 'ludmila' in Sergei Ivanovich Snigirevskiy's life appears to have been the Russian geobotanist Людмила Николаевна Тюлина (Lyudmila Nikolaevna Tyulina, 1897-1991).

A quite detailed paper about Snigirevskiy appeared in 2004 in Русский орнитологический журнал, which can be seen, i.a., [here]. (But, yes, it's in Russian.)

Lyudmila is said to have been Sergei's (first) wife on Geni. I'm not sure they ever really were married, though. (Or, at least, I can't find it mentioned in the Russ. J. Ornithol. paper. At the start of their relationship, she's called a girlfriend (подруга); for some years they lived, worked and made field expeditons together; later they separated (the verb that is used is: разойтись -- although I think this can be used to mean 'to divorce', it's not the primary meaning of the word), and he married another girl. But they apparently remained close, and when in Leningrad between her expeditions, she used to visit Sergei's family.)
 

l_raty

laurent raty
burrowsii

PPS. Glad it wasn't a Kingfisher, nor a Bee-eater, but a Lapwing. The latter doesn't normally nest in burrows. ;)
But then it might perhaps have been more comfortable if the author had not been Sharpe... ("Burrows" was his wife's maiden name.)
 

Björn Bergenholtz

... earlier a k a "Calalp"
salvadorae (surplus)

Here's a minor botanical sidetrack (re. Salvadora, in Plantae) ... posted only as I went through the trouble of checking it (alt. to save anyone else from wasting time, doing the same) ;)

If relevant (tough probably only for Botanists!), regarding the Botanical genus Salvadora, described already back in 1753 [before modern nomenclature/pre-Linnaeus 1758], by "Laurence Garcin, ... communicated in a Letter to Dr. Mortimer ... Translated from the French by T. Stack, M.D.", and "Read Feb. 23. 1748·9."), see here, on p.52:
The Name of Salvadora, which I have chosen for our Shrub, is that of the late Mr. Salvador of Barcelona, a very skilful Botanist, of whom Mons. de Tournefort makes mention of in his Introduction, which serves for a Preface to his Instructiones rei herbariæ, where he ...

[... and onwards, well onto p.53]
This "skilful" (and "late") Botanist ought to be bound in the "família Salvador", ... generaciones de botánicos del Institut de Barcelona y autoridades del Ayuntamiento de Barcelona de diferentes épocas" (as of here or here, all in Spanish). Probably it's commemorating Jaume Salvador Pedrol (1649–1740), see here, even if he, most likely, has nothing to do with the name applied on the Camaroptera bird in question (which got its name in 1856, more than a century later).

I´d say the bird got its name from the Shrub itself [even if seemingly in genitive (though note, feminine) form].

For whatever it's worth.

Björn

PS. Monsieur Joseph Pitton de Tournefort's "Instructiones rei herbariæ" from 1719 (here , all in Latin), where a "Jacobus Salvador" is/was acknowledged on p.5 (v). Thereby, also see here. End of trail.
 

joekroex

Joek Roex
And James; what about the HBW Alive Key's similar Phrase/s "no dedication given", as in (for example/s) the entries for the all unexplained eponyms: ludmilae SNIGIREWSKI 1931, theresae DES MURS 1856, etc., etc.

Couldn't the Theresa of Des Murs's Conopophaga Theresæ, Conopophage de Thérèse (synonym of Hylophylax naevius theresae) be Theresa Cristina, Empress Theresa of Brazil, known at the time as 'Mother of the Brazillians'?
In M. (likely for Monsieur, not for Marc) O. des Murs (Marc Œillet des Murs), 'Oiseaux', in: Francis de Castelnau, Expédition dans les parties centrales de l’Amérique du Sud, de Rio de Janeiro à Lima, et de Lima au Para; exécutée par ordre du Gouvernement français, pendant les années 1843 à 1847, Part 7, i: Animaux nouveaux ou rares recueillis pendant l’expédition dans les parties centrales. Oiseaux. (Paris: Bertrand, 1856), 51.

The type stems from 'Rio-Javari', which was (still is?) the border of Peru and Brazil, and the expedition had travelled through Amazonia at length.

Just a guess.
 

Björn Bergenholtz

... earlier a k a "Calalp"
burrowsii

But then it might perhaps have been more comfortable if the author had not been Sharpe... ("Burrows" was his wife's maiden name.)
Laurent, surely if Sharpe (in 1894) would have coined the name of this Lapwing, after the Maiden name of his wife [Emily Eliza Sharpe née Burrows (1843–1928), they married in 1867], I'd assume he would have chosen the form burrowsae (which he didn't). Sharpe normally had his genitive endings in order. I´d even go as far as; he would, most likely, have preferred to use emiliae, like he'd already done in the two (today) subspecies; Nigrita canicapillus emiliae 1869, and Tanysiptera galatea emiliae 1871 (as well as possibly also on Chlorocharis emiliae, 1888).

Either way, note that I wrote: "could (maybe, possibly?) be for Captain Guy Burrows (1861–1912)" ... and onwards.

With no out-spoken dedication it's hard to tell, but I´d say he's a highly (most?) likely candidate, don't you agree?

/B
 

Users who are viewing this thread

Top