That's how I say it.cayper-caylie
That's how I say it.cayper-caylie
I have a vague feeling that's how the folk band do as well, but I'm not sure.That's how I say it.
They're still called "jager" in Dutch, which (also) was written as "jaeger" before the 1800s (the e signified a long letter A, not an umlaut as in German).In German it's pronounced Yay gor or something like this (a bit difficult for me to come up with proper phonetic descriptions).
It's another name making me wonder where it is coming from. Must definitely be of German origin, because Jäger means "hunter". But the actual German names are very different, "Raubmöwe".
Or "luvvie", darling.Well, rhymes with "lover" ma/mon cherie.
In my experience, they tend to be pronounced as they would be in the local language.Just how much variation in pronunciation exists for Latin binomials, generally, among those that use them frequently?
My subconscious pronunciation before this thread was "POE-sile"At a guess Poecile would be POY-see-lay in English (although I'd prefer POY-kee-lay).
Let's start a petition to change its name to Hoopoopoo. Or Hūpupu to make it extra exotic and less scatological.But the Hoopoe call is 3 syllables...
This would match the Italian name of Upupa, which keeps the three syllablesLet's start a petition to change its name to Hoopoopoo. Or Hūpupu to make it extra exotic and less scatological.
I think here the c before the i would be pronounced like in Italian and not Spanish, so a "ch" sound (this seems to be consistent with your link on Latin pronunciation). So if the oe is pronounced "eh", a rough pronunciation would be something like PEH-chee-leh, which is how most Italian speakers would pronounce itI'll go off on a Latin tangent here.
I've studied Spanish for over 15 years, so when I see Latin words, I'm wont to pronounce them using Spanish rules.
Poecile, for example, I immediately want to pronounce as
po-ess-SEE-lay (just like the country Chile => CHEE-lay)
Spanish doesn't treat "oe" as a dipthong, but apparently that Latin, does, in which case I want to amend that to
poy-SEE-lay.
This seems consistent with The Latin Language/Pronunciation - Wikibooks, open books for an open world.
This differs from the IOU resource for pronunciation: Sound dictionary: Bird names | International Ornithologists' Union
po-ESS-uh-lee
(they also give Leptopoecile as LEP-ta-PO-sill-ee)
And then there are some unlikely versions at https://justpronounce.com/english/poecile:
PEE-kul (!)
PO-a-seal
po-SILL
pu-SIGH-ell
Thoughts? Anyone having attended a conference on tits?
General questions that follows on would include:
Just how much variation in pronunciation exists for Latin binomials, generally, among those that use them frequently?
If pronunciation tends to change in a particular direction, which direction is it? I'd imagine they tend to become more anglicized? (To the extent that English can even have consistent pronunciation.)
Yes: Capall (= gaelic "horse", related to "Cabal", "Cheval" etc) pronounced approximately "Copple" or "Coppah" when speaking quickly.Good guess then!