In French, Ficedula can be translated into "Becfigue" (or "Bec-figue", english Beak fig), and the original species of the Becfigue described by some French naturalist (e.g. Buffon, Brisson) is Ficedula hypoleuca 😋But names often get jumbled around. Ficedula is a similar case. Literally means "little fig eater" and probably referred to Blackcaps or other Sylvia warblers.
Yes, but Ficedula was a word that was actually used in the Latin language, rather than a scientific neologism. It referred to any little birds that were caught in fig orchards and sold for food. There was even a specific name for these bird merchants- Ficedulenses.In French, Ficedula can be translated into "Becfigue" (or "Bec-figue", english Beak fig), and the original species of the Becfigue described by some French naturalist (e.g. Buffon, Brisson) is Ficedula hypoleuca 😋
In Italian, it's the Garden Warbler that's called Beccafico ("Fig pecker"). Indeed the best way to find migrants in late August/early September is to just find a fig tree!Yes, but Ficedula was a word that was actually used in the Latin language, rather than a scientific neologism. It referred to any little birds that were caught in fig orchards and sold for food. There was even a specific name for these bird merchants- Ficedulenses.
I've given two good reasons at least, the linguistics (alc) and the original mythology.....It was a bird that was thought to nest in the winter and calm seas. Kingfishers often appear along the Mediterranean coast during winter and there's no reason to suggest that this wasn't the actual candidate.
But names often get jumbled around. Ficedula is a similar case. Literally means "little fig eater" and probably referred to Blackcaps or other Sylvia warblers.
Names getting reassigned is not a rare occurrence and has happened several times in vernacular names too. "Chough" probably referred to Jackdaws originally while some of the duck names got jumbled. IIRC, Gadwall referred to a different species at one point (I forget which). Happened in Swedish too. Velvet and Common Scoter (Svarta and Sjöorre) got probably switched at some point. Sjöorre literally means "sea black grouse" while "Svarta" sort of means "black/black one".
Grasmus is still the Dutch name for most Sylvia warblers (in German, it has changed to Grasmücke).William Turner in 1544 translates Aristotle into Latin saying the Atracapilla (black-cap) changes into the Ficedula in autumn, "only differing in colour and voice".
The Sukalis (in Greek) he gives as the Ficedula (Latin)", a little bird like the grasmusch (warbler?) of the Germans, living upon figs and grapes".
Gras = grassCheers Xenospiza, interesting. These seem connected to lots of English provincial names I've been studying.
Are these names related to grey or grass?
And is the second part "mus" a small thing, or related specifically to "mouse", or to "smucke" - akin to our "smatch" (eg old wheatear names)?
You've given two reasons, neither of which are good enough to say one way or the other. As I've pointed out, linguistics can change overtime and frequently diverge from taxonomic reality. Not to mention the false friends. The "alc" in Alcid/Alcatraz come from completely different routes as far as I'm aware. One Greek, the other Arabic or Greek-derived Arabic. Interestingly if it it's the latter then it means that Albatross derives from Alcatraz (now Spanish for Gannet), which derived from something to do with water jars, which likely describes Pelicans.I've given two good reasons at least, the linguistics (alc) and the original mythology.....
Hey Jacana, yes, you're right about alc (alk, auk) and al (Arabic article) being two different paths (I think al qadus referred to the bucket bill of the pelican?) but neither suggests kingfisher.You've given two reasons, neither of which are good enough to say one way or the other. As I've pointed out, linguistics can change overtime and frequently diverge from taxonomic reality. Not to mention the false friends. The "alc" in Alcid/Alcatraz come from completely different routes as far as I'm aware. One Greek, the other Arabic or Greek-derived Arabic. Interestingly if it it's the latter then it means that Albatross derives from Alcatraz (now Spanish for Gannet), which derived from something to do with water jars, which likely describes Pelicans.
Thank you for this James.The Key has:
ALCEDO (Alcedinidae; Ϯ Common Kingfisher A. atthis ispida) L. alcedo, alcedinis or halcedo, halcedinis kingfisher. The later spellings are from the false etymology of Gr. ἁλς hals sea; "56. ALCEDO. Rostrum trigonum, crassum, rectum, longum. Lingua carnosa, brevissima, plana, acuta." (Linnaeus 1758).
ALCYONE (Alcedinidae; syn. Alcedo † Azure Kingfisher A. azurea) Gr. myth Alcyone wife to Ceyx, both being metamorphosed into kingfishers; "Alcyone *, Sw. Bill as in Alcedo; but the feet with only three toes. Australia. A. Australis. Zool. Ill. i. pl. 26. ... * As this is the only group in ornithology wherein mythological names have been tolerated, I have ventured to continue the metaphorical connection in this instance." (Swainson 1837).
CEYX (Alcedinidae; Ϯ Black-backed Dwarf Kingfisher C. erithaca) L. ceyx, ceycis seabird variously identified < Gr. κηυξ kēux, κηυκος kēukos seabird mentioned by Dionysius and Lucian, and considered identical to the halcyon, hence its use for a kingfisher. In Gr. myth. Ceyx, blasphemous husband to Alcyone, was drowned at sea and metamorphosed into a kingfisher along with his desolated wife when she found his body washed up on the shore.
HALCYON (Alcedinidae; Ϯ Woodland Kingfisher H. senegalensis) Gr. αλκυων alkuōn, αλκυονος alkuonos mythical bird, long associated with the kingfisher, which nested on the sea. It was beloved of the gods, who calmed the waves whilst it incubated and raised its young, and such periods of peace and calm became known as “halcyon days”.
Thank you James - there is also some confusion in older literature (OE/ME) as to when is a "pelecan/pelican" not a Pelican! The word may have referred to different bird species at different times. Which kind of bears out Jacana's earlier point!The Key:
ALBATRUS (Diomedeidae; syn. Diomedea † Wandering Albatross D. exulans) French Albatros albatross; Albatross and its European equivalents are the definitive spellings of a word that has undergone dramatic corruption since its birth in the Arabic name al qadus for the leathern bucket used in irrigation. This name early Spanish and Portuguese explorers adopted as “Alcatras” or “Alcaduz” and gave to the pelican Pelecanus, with reference to its capacious bill. The name was mistakenly identified and applied vaguely to other large water-birds, firstly by English navigators to the frigatebirds Fregata and finally, via Alcatraza, Alcatraze, Algatross, and Albitross, to the present species of this family (cf. “The name is thought to derive from the Portuguese word alcatraz, meaning pelican (itself a corruption of the Arabic al-gattas, meaning diver or plunger)” (Moore 2006)).
So tit (a small thing) + mus (a small (flying) thing) - like a fly!) which became "titmouse" in English becomes a tautology and nothing to do with "mouse" or "mice".Gras = grass
Mus = old loanword from Latin (musca, fly), for a small flying animal (that even explains German Grasmücke, which appears to mean "grass mosquito")