Björn Bergenholtz
(former alias "Calalp")
I don´t think there´s much discussion that Hellmayr's Pipit Anthus hellmayri HARTERT 1909 commemorate the German-american ornithologist Carl Eduard Hellmayr (1878–1944) …
But now I´m simply trying to understand why he deserved such an honour!?
The type description of Ernst Hartert (attached) clearly tells us:
Anyone feel up to it?
Or maybe just a brief summary of how the chii came to be hellmayri!?
--------------------------------------------------------------------------------------------
Also note the "disclaimer" (this time in English) by Hartert in the beginning of the same article:
But now I´m simply trying to understand why he deserved such an honour!?
The type description of Ernst Hartert (attached) clearly tells us:
And he motivated it with the following sentences:"Je dédie cet Anthus à mon ami Monsieur C. E. Hellmayr, qui m’a beaucoup assisté à rédiger ces notes sur les Oiseaux Argentins.”
With only limited knowledge (close to none!) of French I hope that any of Bird Forums readers feel like translating those two quotes for me!? If so, please as accurate as possible, as I would like to quote them myself in Swedish. And don´t hesitate to remark on any errors that I might have done transcribing it."C’est à tort qu’on a employé le nom de chii pour désigner l’espèce qui a la rectrice ultime d’un fumé brunâ tre, et la pénultime noirâtre, avec seulement une très petit tache blanchâtre à la pointe. Vieillot (Nouv. Dict. d’Hist. Nat., 2e édit., vol. xxvi. p. 490) a dénommé “le chii” d’Azara qui est dit avoir “la penne extérieure blanche et une bordure de la même couleur à la seconde penne, “ et être plus petit que correndera. Évidemment cette description ne se rapporte pas à l’espèce nommée chii par les auteurs, mais s’applique plutôt au petit A. lutescens, ce qui est cepentant trop incertain qu’on puisse accepter le nom de chii pour ce dernier.”
Anyone feel up to it?
Or maybe just a brief summary of how the chii came to be hellmayri!?
--------------------------------------------------------------------------------------------
Also note the "disclaimer" (this time in English) by Hartert in the beginning of the same article:
”I am greatly obliged to my friend Mr. C. E. Hellmayr and to Miss Michaelis for looking over the manuscripts and proofs, and I trust that by their kind help a work has been produced which even Frenchmen will be able to read without too great a horror over the violation of their language.”
Attachments
Last edited: